Ma délégation saisit cette occasion pour appeler de nouveau à la cessation des pratiques génocides poursuivies sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن وفدي ينتهز هذه الفرصة ليناشد من جديد بإنهاء ممارسات اﻹبادة الجماعية المستمرة في أراضي البوسنة والهرسك. |
Des troupes ne devraient pas être déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sans le consentement exprès du Gouvernement légitime de ce pays. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
A obtenu l'autorisation de résider sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine jusqu'en 2004. Pas d'antécédents judiciaires connus. | UN | وأذن له بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك حتى 2004، ولا تتوفر أدلة عن ارتكابه جرائم أو أدلة استخبارية عنه. |
Les derniers événements survenus dans le territoire de Bosnie-Herzégovine et, en particulier, les offensives des Musulmans dans la région comprenant Bihać, Kupres, Srbobran et le mont Igman constituent des violations flagrantes de l'accord de cessez-le-feu par la partie musulmane, abusant de l'abri offert par les zones de sécurité pour organiser et lancer des offensives à grande échelle. | UN | وتمثل اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أراضي البوسنة والهرسك وبخاصة الهجمات التي قام بها المسلمون في منطقة بيهاتش، وكوبرس، وسربوبران وجبل اغمان انتهاكات صارخة لاتفاق وقف إطلاق النار وتنم عن سوء استخدام للمناطق اﻵمنة من جانب المسلمين من أجل تنظيم وشن هجمات على نطاق كبير. |
:: Lorsqu'un ressortissant étranger se trouvant actuellement sur le territoire de Bosnie-Herzégovine a commis un acte de terrorisme en-dehors de ce territoire? | UN | :: قيام مواطن أجنبي يقيم حاليا في أراضي البوسنة والهرسك بارتكاب عمل إرهابي خارج أراضي البوسنة والهرسك؟ |
Le Couloir nord comportera une voie de passage sous contrôle international, l'axe routier reliant la province de Banja Luka à celle de Bijeljina avec, de chaque côté, une zone démilitarisée de 5 kilomètres de large dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | سيتكون الممر الشمالي من ممر خاضع للسيطرة الدولية ويربط بين مقاطعة بانيا لوكا ومقاطعة بيليينا ومنطقة منزوعة السلاح تمتد لمسافة ٥ كيلومترات على كل جانب من جانبي الممر في أراضي البوسنة والهرسك. |
Il y mettait tout particulièrement en lumière la politique de purification ethnique appliquée principalement à l'encontre des Musulmans et des Croates de souche dans les territoires de la Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des Serbes de Bosnie. | UN | وقد ركر في تقريره بشدة على سياسة التطهير اﻹثني التي تطبق أساساً ضد المسلمين والكروات الاثنيين في أراضي البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
Nous sommes résolument pour des efforts renouvelés en faveur d'un règlement négocié qui visent au rétablissement de la paix sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine et à la préservation de son unité territoriale et de son intégrité à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, y compris toutes les zones occupées. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا بتعزيز جميع الجهود الرامية إلى التوصل لتسوية تفاوضية لاستعادة السلم في أراضي البوسنة والهرسك بأكملها والحفاظ على وحدتها وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا، بما في ذلك جميع المناطق المحتلة. |
Selon les données rassemblées par les services de renseignements tant nationaux qu'étrangers, les criminels de guerre les plus recherchés ne se cachent pas sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك. |
Aucune unité de l'armée yougoslave n'est présente sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | لا توجد في أراضي البوسنة والهرسك أية وحدات تابعة لجيش يوغوسلافيا. |
Il n'y a pas d'armes chimiques anciennes sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | لا توجد في أراضي البوسنة والهرسك أسلحة كيميائية قديمة |
L'idée de la création d'un tel tribunal est née des violations graves, systématiques et massives du droit international humanitaire qui ont été commises et qui le sont encore sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et sur celui de la Croatie. | UN | إن فكرة إقامة المحكمة نشأت بسبب ما وقع من انتهاكات جسيمة ومنتظمة وجماعية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي انتهاكات ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Depuis juillet 1992, presque dès le début du conflit yougoslave, un contingent ukrainien a participé à l'opération de l'ONU sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومنذ بداية الصراع اليوغوسلافي تقريبا في تموز/يوليه ١٩٩٢، اشتركت فرقة عسكرية أوكرانية في العملية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أراضي البوسنة والهرسك. |
Bien que la liberté de mouvement entre les entités et à l'intérieur de celles-ci se soit améliorée, beaucoup reste à faire en vue d'assurer la libre circulation des personnes et des biens sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع أن حرية الحركة بين الكيانات وداخلها قد تحسﱠنت، فإنه لا يزال ينبغي عمل الكثير لضمان حركة الناس والسلع بحرية في أراضي البوسنة والهرسك. |
Nous développons notre coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique à Vienne en ce qui concerne la détection et la prévention du transport et de la prolifération des substances radioactives sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نقوم بتطوير التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا بشأن الكشف عن نقل المواد المشعة وانتشارها في أراضي البوسنة والهرسك والوقاية منها. |
Comme l'ont confirmé le Secrétaire général et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans leurs rapports, il n'est pas resté un seul soldat de l'armée yougoslave sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine après le 19 mai 1992. | UN | وكما جرى التأكيد في تقارير اﻷمين العام وقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لم يبق جندي واحد من جيش يوغوسلافيا في أراضي البوسنة والهرسك بعد ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Comme je l'ai déjà précisé dans ma lettre du 26 février 1993, la Slovénie est favorable à la création d'un tel tribunal, devant lequel seraient traduites les personnes ayant commis de graves crimes de guerre sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et sur celui de la Croatie. | UN | وكما سبق أن أوضحت في رسالتي المؤرخة ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣، تؤيد سلوفينيا إنشاء مثل هذه المحكمة، التي سيكون من شأنها أن تحاكم المسؤولين عن جرائم الحرب الفظيعة المرتكبة في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Par la suite, au cours de négociations avec les FPNU et les autorités croates, les dirigeants de la " RSK " ont insisté pour que les personnes restées sur place, dont le nombre est estimé à 3 à 4 000, aient la possibilité de quitter la Slavonie occidentale et de rejoindre les autres réfugiés dans le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | وبعد ذلك، وفي المفاوضات التي جرت مع قوات اﻷمم المتحدة للسلم والسلطات الكرواتية، أصر قادة جمهورية كرايينا الصربية على منح اﻷشخاص الذين تخلفوا، ويقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣ - ٠٠٠ ٤، فرصة مغادرة سلافونيا الغربية والانضمام الى سائر اللاجئين في أراضي البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب. |
Par la suite, au cours de négociations avec les FPNU et les autorités croates, les dirigeants de la " RSK " ont insisté pour que les personnes restées sur place, dont le nombre est estimé à 3 à 4 000, aient la possibilité de quitter la Slavonie occidentale et de rejoindre les autres réfugiés dans le territoire de Bosnie-Herzégovine tenu par les Serbes. | UN | وبعد ذلك، وفي المفاوضات التي جرت مع قوات اﻷمم المتحدة للسلم والسلطات الكرواتية، أصر قادة جمهورية كرايينا الصربية على منح اﻷشخاص الذين تخلفوا، ويقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣ - ٠٠٠ ٤، فرصة مغادرة سلافونيا الغربية والانضمام الى سائر اللاجئين في أراضي البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب. |
C. Violations des droits de l'homme commises sur le territoire de Bosnie-Herzégovine par les forces de la prétendue " République serbe de Krajina " (RSK) et de la prétendue " Province autonome de Bosnie occidentale " (PABO) | UN | البوسنة المستقلة " في أراضي البوسنة والهرسك |
Cette conclusion se justifie d'un point de vue technique puisqu'il ne semble guère logique que le radar de la tour de contrôle de l'aéroport de Surcin (Belgrade) puisse détecter de manière fiable les trajectoires d'hélicoptères à une assez grande distance (dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine) et non sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie situé plus près. | UN | وهذا الاستنتاج مبرر من الناحية الفنية، إذ أن، من غير المنطقي أن يكون رادار المراقبة اﻹقليمية للتحليقات في مطار سورسين )بلغراد(، أجدر بالثقة في كشف مسارات تحليقات الطائرات العمودية على مسافة أبعد )في أراضي البوسنة والهرسك( منه في كشف التحليقات على مسافة أقصر: فوق أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها. |
Il y mettait tout particulièrement en lumière la politique de purification ethnique appliquée principalement à l'encontre des Musulmans et des Croates de souche dans les territoires de la Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des Serbes de Bosnie. | UN | وقد ركر في تقريره بشدة على سياسة التطهير اﻹثني التي تطبق أساساً ضد المسلمين والكروات الاثنيين في أراضي البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
Le Conseil estime que la reconstruction économique et la réhabilitation sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine sont des facteurs clefs du succès du processus de mise en oeuvre de la paix dans son ensemble, de la réconciliation et de la réintégration. | UN | " ويسلﱢم مجلس اﻷمن بأن إعادة البناء الاقتصادي والتأهيل في أراضي البوسنة والهرسك بكاملها عاملان رئيسيان لتحقيق النجاح العام لعملية تنفيذ السلام والمصالحة وإعادة التكامل. |
Bosnie occidentale " (PABO) 18 - 20 6 | UN | البوسنة المستقلة " في أراضي البوسنة والهرسك ٨١ - ٠٢ ٧ |
41. Outre l'effet produit par le style de reportage des stations de Pale et Banja Luka13, le fait de télévision le plus important dans les territoires de Bosnie-Herzégovine contrôlés par les autorités serbes bosniaques de facto a été la diffusion des émissions de TV Serbia retransmises à la télévision bosniaque par l'intermédiaire des émetteurs soustraits au contrôle de RTVB-H par les forces militaires serbes bosniaques. | UN | ٤١- وعلى الرغم من تأثير اﻷسلوب الاخباري المتبع في محطتي تليفزيون بالي وبانيالوكا)١٣( فإن أهم البرامج التليفزيونية في أراضي البوسنة والهرسك الواقعة تحت السيطرة الفعلية لسلطات صرب البوسنة هي محطة إذاعة وتليفزيون الصرب التي تنقل إلى أجهزة التليفزيون البوسنية عن طريق أجهزة أرسال استولت عليها قوات صرب البوسنة العسكرية من هيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك. |