Résumé des faits essentiels se rapportant à la présence du terroriste Luis Posada Carriles sur le territoire des États-Unis d'Amérique | UN | موجز للعناصر الرئيسية المتعلقة بوجود الإرهابي لويس بوسادا كاريلس في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية |
À partir de ce moment, plusieurs faits devant faire l'objet d'un commentaire se sont déroulés sur le territoire des États-Unis d'Amérique. | UN | ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث شتى في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية تستحق التعليق. |
Certains de ces aéronefs ont été détruits ou ont subi de graves avaries; un nombre appréciable des avions détournés et conduits sur le territoire des États-Unis n'ont pas été rendus par le Gouvernement de ce pays. | UN | وقد جرى تدمير بعض هذه الطائرات وتعرضت طائرات أخرى منها لأعطال بالغة؛ وعدد كبير من هذه الطائرات المختطفة أو التي أجبرت على الهبوط في أراضي الولايات المتحدة لم تعده حكومة هذا البلد. |
Tout ce qui précède est la base qui permet de donner foi à notre préoccupation à l'égard de la vingtaine de prisonniers de guerre détenus sur le territoire américain dans des conditions draconiennes. | UN | وكل ما سبق يمكن أن يكون تمهيدا ﻹعطاء مصداقية لانشغالنا بشأن ما يزيد على ٢٠ من سجناء الحرب المعتقلين تحت ظروف في منتهى القسوة في أراضي الولايات المتحدة. |
Depuis 1998, cinq Cubains sont toujours injustement détenus sur le territoire américain. | UN | فمنذ عام 1998 لا يزال خمسة كوبيين مسجونين ظلما في أراضي الولايات المتحدة. |
Les États-Unis ayant ignoré la demande d'extradition que le Gouvernement vénézuélien a présentée en bonne et due forme il y a bientôt trois ans, Luís Posada Carriles continue de vivre librement sur le territoire des États-Unis. | UN | وقد تجاهلت الولايات المتحدة طلب التسليم الذي قدمته الحكومة الفنزويلية منذ قرابة ثلاثة أعوام، في امتثال كامل لجميع المتطلبات الضرورية، وما زال لويس بوسادا كاريليس حراً طليقاً في أراضي الولايات المتحدة. |
Quinze de ces 17 stations appartiennent à des organisations liées à des éléments terroristes vivant et opérant sur le territoire des États-Unis d'Amérique au vu et au su des autorités de ce pays et avec leur plein accord. | UN | والمحطات الـ 17 منها 15 محطة تعود إلى منظمات لها صلة بعناصر إرهابية تعيش وتمارس نشاطها في أراضي الولايات المتحدة بموافقة وعلم تامين من السلطات الاتحادية. |
Au cours de ces 40 années, ces mêmes groupes ont perpétré 190 actes terroristes contre des personnes ou des biens de pays tiers sur le territoire des États-Unis. | UN | وقد قامت هذه الجماعات نفسها، في هذه السنوات الأربعين، بارتكاب 190 عملا إرهابيا ضد أشخاص أو ممتلكات لبلدان ثالثة في أراضي الولايات المتحدة. |
En fait, il y en a 16, dont 14 appartiennent à des organisations qui soutiennent des éléments terroristes connus opérant en totale impunité sur le territoire des États-Unis d'Amérique ou sont directement liées à eux. | UN | وفي الواقع، توجد 16 قناة، 14 منها تتعلق بمنظمات تروج أو ترتبط مباشرة بعناصر إرهابية معروفة تعمل مع الإفلات الكامل من العقاب في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية. |
Enfin, la difficulté de l'obtention des visas d'entrée aux États-Unis a empêché les agents de l'aviation civile cubaine de participer aux conférences internationales en la matière organisées par l'OACI sur le territoire des États-Unis. | UN | كما أن مصاعب الحصول على تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة قد حالت دون مشاركة مسؤولي الطيران المدني الكوبيين في المؤتمرات الدولية التي تعقدها المنظمة في مجال الطيران المدني في أراضي الولايات المتحدة. |
En dépit de ce fait, il a été détenu sur le territoire des États-Unis pour simple violation de la législation sur l'immigration et la demande du Venezuela est restée sans suite. | UN | ورغم هذه الحقيقة، فقد احتجز في أراضي الولايات المتحدة بموجب تهمة بسيطة تتعلق بمخالفة قوانين الهجرة بينما جرى تجاهل طلب فنزويلا. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de m'adresser au Secrétaire général à propos de la récente mise en liberté du terroriste international Luis Posada Carriles sur le territoire des États-Unis d'Amérique. | UN | أتشرف بالكتابة إلى الأمين العام بشأن إطلاق سراح الإرهابي الدولي لويس بوسادا كاريليس في الآونة الأخيرة، في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية. |
De même, les autorités des États-Unis ont rejeté les demandes de visa de spécialistes cubains pour les empêcher de participer à d'importantes réunions techniques de l'AIEA organisées sur le territoire des États-Unis. | UN | وبالمثل، رفضت سلطات الولايات المتحدة منح تأشيرات دخول للاختصاصيين الكوبيين لمنع اشتراكهم في اجتماعات تقنية هامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية معقودة في أراضي الولايات المتحدة. |
Il contribuerait ainsi à mettre fin à l'impunité dont jouissent sur le territoire des États-Unis ceux qui ont commis et planifient encore des actes terroristes contre Cuba. | UN | إذ من شأن ذلك أن يُسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به في أراضي الولايات المتحدة أولئك الذين قاموا بعمليات إرهابية ضد كوبا وما زالوا يخططون لعمليات أخرى. |
7. Chaque semaine, des émetteurs situés sur le territoire des États-Unis diffusent à Cuba des milliers d'heures d'émissions radio et télévisées via 34 différentes fréquences à ondes moyennes, courtes, FM et TV. | UN | 7 - فكل أسبوع، تخصص محطات إرسال توجد في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية لكوبا آلاف الساعات من البث التلفزيوني على 34 موجة متوسطة، وقصيرة وموجات تلفزيونية. |
4. Alors que le marché des États-Unis est, pour Cuba, le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ni de technologies sur le territoire des États-Unis ni à des sociétés de ce pays. | UN | على الرغم من كون الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إلى كوبا وأقدرها على المنافسة وأكثرها تنوعا، فإن الشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية التي لها مقار في كوبا لا يُسمح لها بشراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيا في أراضي الولايات المتحدة أو من الشركات التابعة للولايات المتحدة. |
Or, les sociétés cubaines ne peuvent toujours pas acheter de produits, pièces ou services technologiques sur le territoire américain ou à des sociétés américaines. | UN | بيد أن الشركات الكوبية لا تزال عاجزة عن شراء المنتجات، أو المكونات، أو التكنولوجيات في أراضي الولايات المتحدة أو من شركات الولايات المتحدة. |
Comme nous l'avons exposé dans notre lettre précédente, Mme Salanueva a résidé légalement sur le territoire américain pendant deux ans et deux mois après l'arrestation de M. René González, qui est survenue chez elle et en sa présence. | UN | وعلى نحو ما أشرنا إليه في رسالتنا السابقة، فإن السيدة سالانويفا أقامت عامين وشهرين في أراضي الولايات المتحدة بصورة قانونية بعد اعتقال السيد رينيه غونزالز في بيته وبوجودها. |
Le Gouvernement des États-Unis aurait aussi pu appliquer les règlements qui habilitent les services de l'immigration et des douanes à garder en détention un étranger non admissible sur le territoire américain et sujet à expulsion. | UN | وكان بإمكان حكومة الولايات المتحدة أيضا تطبيق اللوائح التي تسمح لإدارة الهجرة والجمارك باحتجاز الأجنبي غير المأذون له بالتواجد في أراضي الولايات المتحدة والجائز ترحيله. |
Malgré cela, les entreprises cubaines n'ont toujours pas le droit d'acheter des produits, des composantes ou des technologies sur le territoire américain ni à des entreprises américaines. à l'exception des denrées alimentaires, et encore ne le peuvent-elles qu'en payant au comptant et par avance l'intégralité du prix, ce qui est une procédure longue et destinée à décourager les transactions. | UN | بيد أن الشركات الكوبية لا تزال عاجزة عن شراء المنتجات أو المكونات أو التكنولوجيات في أراضي الولايات المتحدة أو من شركات الولايات المتحدة، باستثناء المواد الغذائية التي لا يمكن شراؤها إلا من خلال المدفوعات النقدية التي تقدم سلفا عن كامل التكلفة، وهو ما يتطلب إجراءات طويلة ويفضي إلى إعاقة المعاملات. |
Les États-Unis ont déployé des missiles nucléaires stratégiques dirigés contre la République populaire démocratique de Corée, sur le territoire américain, et des sous-marins équipés de têtes nucléaires grouillent au large de la Corée du Sud et dans les zones proches dans la région du Pacifique. | UN | فالقذائف النووية الاستراتيجية الموجودة في أراضي الولايات المتحدة مصوبة في اتجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والغواصات الحاملة للرؤوس الحربية النووية تندفع في اتجاه المياه المقابلة لسواحل كوريا الجنوبية والمنطقة المجاورة لها في المحيط الهادئ. |