Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. | UN | وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les Albanais de souche ont les mêmes droits que toutes les minorités vivant sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie et ils peuvent les exercer pleinement et librement. | UN | فاﻷلبان تكفل لهم حقوق مساوية لتلك التي تتمتع بها جميع اﻷقليات التي تعيش في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولهم الحرية في التمتع الكامل بها. |
16. D'après les résultats préliminaires du recensement de 1991, il y a sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, 5 075 écoles élémentaires, 565 écoles secondaires, 63 établissements postsecondaires et 84 établissements d'enseignement supérieur. | UN | ٦١- ويوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بناء على التعداد اﻷولي لعام ١٩٩١ ما مجموعه ٥٧٠ ٥ مدرسة للمرحلة اﻷولية و٥٦٥ مدرسة ثانوية و٣٦ مدرسة للمرحلة بعد الثانوية و٤٨ معهداً للدراسات العالية. |
En bombardant des objectifs civils sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, les avions de l'OTAN ont utilisé des munitions à uranium appauvri. | UN | استخدمت طائرات الناتو، عند قصفها لﻷهداف المدنية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ذخيرة اليورانيوم المستنفد. |
Demande aux parlements et aux gouvernements des États membres de l'Alliance atlantique de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux opérations militaires sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, Membre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | تطالب برلمانات وحكومات الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي باتخاذ إجراء فوري لوقف العمليات العسكرية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العضو في اﻷمم المتحدة، |
Elle était déjà convaincue à l'époque que la situation sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie appelait de toute évidence l'application de telles mesures. | UN | وكانت النمسا على قناعة، منذ ذاك الوقت، من أن الموقف في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هو مجال واضح لتطبيق هذه التدابير. |
L'objectif premier est de discréditer totalement l'opération de paix dans le territoire de l'ex-Yougoslavie au moment critique où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur l'avenir de l'opération de maintien de la paix et où sa présence dans les territoires de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se révèle irremplaçable et indispensable. | UN | والهدف اﻷساسي هو التشويه التام لسمعة عملية حفظ السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة في هذه اللحظة الحرجة التي يقرر فيها مجلس اﻷمن مصير عملية حفظ السلام والتي ثبت فيها أن وجود عملية لحفظ السلام في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة يؤدي دورا لا يمكن تعويضه أو الاستغناء عنه. |
— D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | - منع أعضاء القيادة في جمعية جمهورية سريبسكا، ورئاستها، وحكومتها، من المكوث في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
2. Il y a aujourd'hui 440 000 réfugiés immatriculés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, dont 395 000 (soit 4 % de la population totale) en Serbie et 45 000 (7,3 % de la population) au Monténégro. | UN | ٢ - وهناك ٠٠٠ ٤٤٠ لاجئ مسجلون في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا، منهم ٠٠٠ ٣٩٥، أو ٤ في المائة من مجموع السكان، في صربيا، و ٠٠٠ ٤٥ لاجئ أو ٧,٣ في المائة من مجموع السكان في الجبل اﻷسود. |
En ce qui concerne la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, ces personnes sont des citoyens comme les autres, qui jouissent de tous les droits et sont astreints à toutes les obligations inscrites dans la Constitution et les lois du pays où elles vivent. | UN | أما فيما يتعلق بوضع اﻷشخاص المنتمين الى أقلية عرقية أو قومية أو دينية أو لغوية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهم مواطنون يتساوون في الحقوق والواجبات بموجب دستور وقوانين البلد الذي يعيشون فيه. |
b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; | UN | )ب( حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، الرئاسة، والحكومة( في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
b) D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | )ب( " منع أعضاء القيادة في برلمان جمهورية سريبسكا ورئاستها وحكومتها من المكوث في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
b) D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | )ب( " منع أعضاء قيادة جمهورية سريبسكا )البرلمان ورئاسة الجمهورية والحكومة( من المكوث في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Parallèlement, l'OTAN poursuit la destruction et l'anéantissement systématique des stations de radio et de télévision sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, en violation de la liberté de l'information et de sa diffusion. | UN | وفي الوقت نفسه، تدمر وتزال على نحو منتظم أجهزة بث اﻹذاعة والتلفزيون في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهاكا للحق في حرية تلقﱢي المعلومات ونشرها. |
30. Paragraphe 34 : Ceci est inacceptable et inexact, étant donné que lesdites personnes de la Republika Srpska ne résident pas sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ١٣- الفقرة ٤٣: هذه الفقرة غير مقبولة وغير دقيقة، حيث إن الشخصين المذكورين فيها والتابعين لجمهورية صربسكا لا يقيمان في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Conseil a donc décidé aujourd'hui que le Secrétaire général de l'OTAN pourra autoriser des frappes aériennes contre des objectifs sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ووافق المجلس لذلك اليوم على تخويل اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي اﻹذن بتوجيه ضربات جوية إلى أهداف في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les frappes aériennes auxquelles l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) projette de procéder contre des objectifs situés sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie sous prétexte de " donner de l'élan " au processus de règlement du problème du Kosovo suscitent une profonde inquiétude à Moscou. | UN | إن الضربات الجوية التي تخطط لشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أهداف واقعة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدعوى " دفع خطى " عملية تسوية مشكلة كوسوفو تثير قلقا عميقا في موسكو. |
Ce n'est que si les deux parents sont inconnus ou de nationalité inconnue ou apatrides qu'un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie acquiert la nationalité yougoslave par le droit du sol. | UN | وإذا كان كلا الوالدين غير معروف أو كانت جنسيتهما غير معروفة، أو كانا من الأشخاص عديمي الجنسية يحصل الطفل المولود أو الذي يعثر عليه في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الجنسية اليوغوسلافية عن طريق المولد في أراضي تلك الجمهورية فقط. |
Concrètement, la combinaison des deux systèmes permet à tout enfant dont l'un ou les deux parents sont de nationalité yougoslave et/ou à un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie - si les deux parents sont inconnus, de nationalité inconnue ou apatrides - d'acquérir la nationalité yougoslave. | UN | 231 - ومن الناحية العملية، أسفر الجمع بين النظامين عن منح الجنسية لأي طفل من والد لديه، أو والدين لديهما، الجنسية اليوغوسلافية؛ أي الطفل الذي يولد أو يوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويكون من والدين غير معروفين أو غير معروفي الجنسية أو عديمي الجنسية. |
Enfin, il serait bon que, sous votre conduite et votre autorité, la communauté internationale appuie la mise en place d'un mécanisme efficace pour la recherche des personnes disparues sur le territoire de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وأخيرا فسيكون من المفيد للغاية أن يساعد المجتمع الدولي، بإرشاد منكم وتحت سلطتكم، في إنشاء هيئة فعالة للبحث عن المفقودين في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Ces opérations militaires ont débouché sur l'entreprise la plus vaste et la plus impitoyable de nettoyage ethnique depuis que la crise et le conflit ont éclaté sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie en 1991 : plus de 300 000 Serbes ont été expulsés. | UN | وأسفرت هذه العمليات العسكرية عن أكبر وأفدح عملية تطهير عرقي منذ اندلاع اﻷزمة والمنازعات في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في عام ١٩٩١، حيث طرد ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ صربي. |
7. La République fédérative de Yougoslavie appuie sans réserve les activités de l'ONU visant à améliorer la situation des droits de l'homme et à promouvoir le respect des normes du droit international humanitaire dans les territoires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui sont encore en proie au conflit armé, notamment la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧ - وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل التأييد اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بهدف تحسين حالة حقوق الانسان واحترام قواعد القانون الانساني الدولي في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لا تزال متأثرة بالنزاع المسلح، لا سيما في البوسنة والهرسك. |