Ce changement s'est traduit par une modification importante des méthodes de travail utilisées, des résultats obtenus et du rythme auquel le travail peut s'effectuer. | UN | وأسفر هذا التغيير عن حدوث اختلاف كبير في أساليب العمل ونتائجه، وفي السرعة التي يمكن بها انجاز العمل. |
Une autre amélioration utile des méthodes de travail du Conseil consisterait à intensifier le rythme des visites sur le terrain, avant tout pour comprendre les conflits civils. | UN | والتحسين الثمين الآخر في أساليب العمل يتمثل في القيام بزيارات ميدانية، لا سيما لفهم الصراعات الأهلية. |
D'un côté, nous devons examiner les méthodes de travail de la Conférence du désarmement, notamment ses procédures et ses principes opérationnels. | UN | فمن ناحية، يجب علينا النظر في أساليب العمل لمؤتمر نزع السلاح بما في ذلك إجراءاته التنفيذية ومبادؤه. |
En elle-même, elle n'implique pas de changement en ce qui concerne les méthodes de travail ou la localisation de services ou départements du Secrétariat. | UN | فالاستراتيجية ذاتها لا تتضمن أي تغيير في أساليب العمل أو موقع أي دائرة أو إدارة تابعة للأمانة العامة. |
Comme indiqué au paragraphe 14 du rapport, on compte pouvoir réaliser des économies d'un montant de 969 200 dollars grâce aux changements qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
:: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. | UN | :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل |
Nous estimons que toute amélioration des méthodes de travail du Conseil nous rapprochera d'un accord sur l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | ونحن نرى أن إحراز مزيد من التحسينات في أساليب العمل يقربنا من التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية. |
Nous continuons de croire que l'amélioration des méthodes de travail devrait représenter une tâche constante pour le Conseil. | UN | ونرى أن التحسينات في أساليب العمل ينبغي أن تكون مهمة متواصلة بالنسبة للمجلس. |
Il propose que l'on prévoie la possibilité d'évaluer l'évolution radicale des méthodes de travail après une période d'essai de cinq ans. | UN | واقترح أن تُتخذ الترتيبات اللازمة لمراجعة التغيير الجذري في أساليب العمل بعد فترة تجريبية، تدوم على الأقل خمس سنوات. |
Des modifications pratiques des méthodes de travail représentent le meilleur espoir pour l'instant d'un changement substantiel au Conseil de sécurité. | UN | وتمثل التغييرات الواقعية في أساليب العمل أفضل أمل في الوقت الحاضر لإجراء تغيير ذي مغزى في مجلس الأمن. |
Entre-temps, le rapport ne donne aucune information sur l'évolution actuelle de la situation dans le domaine des méthodes de travail, même s'il y en a eu. | UN | وبانتظار ذلك، فإن التقرير لا يوفر أي معلومة عن التطورات الفعلية في أساليب العمل على الرغم من أن هناك بالفعل بعض التطورات التي تمت. |
Les progrès sur la question des méthodes de travail ne sont pas conditionnés par ou liés à une décision relative à la question de l'accroissement du nombre des membres, compte tenu de la nature différente de ces deux processus. | UN | إن التقدم المحرز في أساليب العمل ليس مشروطا بصدور قرار يتعلق بتوسيع المجلس نظرا للطبيعة المختلفة للعمليتين. |
Nous pensions qu'établir un ordre du jour et permettre à la Commission de réellement fonctionner était plus important qu'examiner les méthodes de travail. | UN | واعتقدنا أن وضع جدول الأعمال وبدء التشغيل الفعلي للهيئة كانا أكثر أهمية من النظر في أساليب العمل. |
En quoi les méthodes de travail actuelles sont-elles mauvaises? Qu'est-ce qui ne fonctionne pas bien? | UN | ما هو الخطأ في أساليب العمل الحالية؟ وأي هذه الأساليب الذي لا يعمل بصورة مرضية؟ |
Nous estimons donc qu'il n'y a aucun problème avec les méthodes de travail actuelles. | UN | وبالتالي، لا نجد بأسا في أساليب العمل القائمة. |
Nous avons entendu, par exemple, le représentant de Cuba dire que le problème n'est pas tant les méthodes de travail que le manque de volonté politique. | UN | وقد سمعنا من ممثل كوبا، مثلا، أن المشكلة لا تكمن في أساليب العمل بل في الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
Nous appuyons pleinement la proposition tendant à ce que les récentes améliorations apportées aux méthodes de travail soient codifiées d'une manière ou d'une autre. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما. |
Je crois aussi que nous pourrions assez rapidement concrétiser dans un texte quelques progrès concrets quant aux méthodes de travail D'autres questions n'ont pas encore été étudiées de façon suffisante. | UN | وأعتقد أن باستطاعتنا إعداد نص بسرعة معقولة يعبر عن التقدم الملموس المحرز في أساليب العمل. |
Comme indiqué au paragraphe 14 du rapport, on compte pouvoir réaliser des économies d'un montant de 969 200 dollars grâce aux changements qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
La stratégie globale d'appui aux missions est un important projet de transformation des modes de fonctionnement qui vise à accélérer et à améliorer la prestation de services aux missions. | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي هي مشروع تحول كبير في أساليب العمل يهدف إلى تحسين وتسريع وتيرة تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية. |
Elle espère donc que le Comité spécial poursuivra l'examen de ses méthodes de travail. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن اللجنة الخاصة ستواصل نظرها المفيد في أساليب العمل التي تأخذ بها. |
Chaque projet de transformation opérationnelle nécessite un investissement considérable et peut, sous réserve d'être bien géré, offrir des avantages considérables et moderniser l'administration institutionnelle de l'ONU. | UN | ويتضمن كل مشروع من مشاريع التحوُّل في أساليب العمل استثمارات كبيرة، وتنطوي هذه المشاريع، إذا أُحسن إدارتها، على إمكانية تحقيق فوائد كبيرة وتحديث إدارة الأعمال في الأمم المتحدة. |
Les projets de PGI sont souvent considérés à tort comme des projets de TIC alors qu'il s'agit de projets de transformation majeure des procédures opératoires qui impliquent un changement de culture quant à la manière dont les choses se font dans une organisation. | UN | 30- غالباً ما يُنظر عن خطأ إلى مشاريع نظم التخطيط باعتبارها من مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع أنها مشاريع تنطوي أيضاً على تحول رئيسي في أساليب العمل وعلى تغير في الثقافة التي تحكم سير الأمور في المنظمة. |
La Sous—Commission réserve à chaque session au moins une séance privée au cours de laquelle seuls ses membres peuvent échanger des vues sur les méthodes de travail et d'autres sujets. | UN | تخصص اللجنة الفرعية جلسة سرية واحدة على الأقل أثناء كل دورة للنظر في أساليب العمل وغير ذلك من المواضيع فيما بين أعضائها فقط. |