"في أساليب عملها" - Translation from Arabic to French

    • dans ses méthodes de travail
        
    • des méthodes de travail
        
    • dans ses travaux de
        
    • à ses méthodes de travail
        
    • sur ses méthodes de travail
        
    • dans leurs méthodes de travail
        
    • les méthodes de travail
        
    • de leurs méthodes de travail
        
    • à leurs méthodes de travail
        
    • ses méthodes de travail à
        
    • ses méthodes de travail et
        
    • ses méthodes de travail dans
        
    L'Organisation doit procéder à son autocritique et être la première à proposer des changements dans ses méthodes de travail. UN ويجب على منظمتنا أن تباشر نقدا ذاتيا وأن تكون أول من يقترح التغيرات اللازمة في أساليب عملها.
    Il espère donc que sa session suivante verra une amélioration dans ses méthodes de travail. UN وتمنى لذلك أن تشهد الدورة المقبلة للجنة تحسيناً في أساليب عملها.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité poursuivra l'examen des méthodes de travail et mettra à jour son règlement intérieur. UN ستواصل اللجنة، في إطار هذا البند، النظر في أساليب عملها وتحديث نظامها الداخلي.
    5. Sur le plan méthodologique, pour assurer pleinement la prise en considération de la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité fera une place dans ses travaux de session à l'analyse des liens entre sexisme et discrimination raciale, en se montrant particulièrement attentif aux éléments suivants : UN 5- وكجزء من المنهجية العامة لأخذ الأبعاد المتعلقة بالجنسانية في الاعتبار تماماً، ستدرج اللجنة في أساليب عملها أثناء الدورات تحليلا للعلاقة بين التمييز الجنساني والعنصري، بالتركيز على ما يلي:
    La Commission doit réfléchir à ses méthodes de travail, faire preuve de plus de souplesse face aux situations des différents pays et étudier comment assurer un suivi efficace des progrès et élaborer des stratégies de sortie. UN كما يجب أن تمعن اللجنة التفكير في أساليب عملها وأن تكون أكثر مرونة في معالجة حالات قطرية معينة، وأن تنظر في كيفية القدرة على تنفيذ عملية الرصد بفاعلية وكيف يمكن تطوير استراتيجيات الخروج.
    Le Comité continue à s'astreindre à un processus de réflexion sur ses méthodes de travail et leur amélioration dans un souci d'efficacité maximale. UN وما زالت اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تفكير مستمرة في أساليب عملها وتحسين هذه الأساليب، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد.
    Toutefois, ne nous leurrons pas : l'efficacité des travaux de la plénière et des commissions dépendra beaucoup plus de la volonté politique des États Membres que des changements dans leurs méthodes de travail. UN وينبغي ألا نخدع أنفسنا، ومع ذلك ستعتمد فعالية عمل الجمعية العامة واللجان بقدر أكبر على إرادة الأعضاء أكثر من اعتمادها على التغييرات في أساليب عملها.
    Il n'est pas certain que les méthodes de travail de cette Commission aient besoin de changements plus grands que celles des autres grandes commissions. UN ولا يمكن أن يكون المرء واثقا من أن هذه اللجنة تحتاج إلى تغييرات في أساليب عملها أكبر من تلك التي تحتاجها اللجان الرئيسية الأخرى.
    L'objectif global est de renforcer la capacité des organismes des Nations Unies d'exécuter efficacement les programmes en améliorant la cohérence de leurs méthodes de travail. UN والهدف العام لخطة العمل هو زيادة قدرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تحقيق نتائج برنامجية أفضل عن طريق زيادة الاتساق في أساليب عملها.
    397. La Commission tient à réaffirmer que ses rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier dans ses méthodes de travail. UN 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. UN 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    Il s'est félicité de ce que les questions relatives aux personnes handicapées aient été intégrées dans les programmes de travail des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a indiqué que le Comité envisageait de faire expressément référence, dans ses méthodes de travail, à la coopération avec les procédures spéciales. UN ورحب بكون الإجراءات الخاصة قد أدرجت قضايا الإعاقة في جدول أعمالها وأشار إلى أن اللجنة تنظر في إدراج إشارة محددة إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة في أساليب عملها.
    La lourde mission confiée à notre Commission, qui est d'examiner les question ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale commande que la Commission soit plus efficace dans ses méthodes de travail. UN والواقع أن المسؤولية الجسيمة المناطة بلجنتنا، وهي النظر في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي، تقتضي أن تكون اللجنة أكثر فعالية في أساليب عملها.
    Bien qu'il y ait toujours moyen d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail actuelles de la Première Commission, il nous faut néanmoins en préserver les points forts. UN ومع أن هناك دائما مجال لتحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، علينا أن نحافظ على جوانب القوة في أساليب عملها الراهنة.
    76. L'Équipe spéciale appliquera des méthodes de travail flexibles et fonctionnera avec un minimum de bureaucratie, dans un esprit de bénévolat. UN 76- وستلتزم فرقة العمل المرونة في أساليب عملها وستعمل بأدنى قدر ممكن من البيروقراطية تحلياً بروح السعي الطوعي.
    5. Sur le plan méthodologique, pour assurer pleinement la prise en considération de la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité fera une place dans ses travaux de session à l'analyse des liens entre sexisme et discrimination raciale, en se montrant particulièrement attentif aux éléments suivants: UN 5- وكجزء من المنهجية العامة لأخذ الأبعاد الجنسانية في الاعتبار تماماً، ستدرج اللجنة في أساليب عملها أثناء الدورات تحليلاً للعلاقة بين التمييز الجنساني والعنصري، بالتركيز على ما يلي:
    5. Sur le plan méthodologique, pour assurer pleinement la prise en considération de la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité fera une place dans ses travaux de session à l'analyse des liens entre sexisme et discrimination raciale, en se montrant particulièrement attentif aux éléments suivants: UN 5- وكجزء من المنهجية العامة لأخذ الأبعاد الجنسانية في الاعتبار تماماً، ستدرج اللجنة في أساليب عملها أثناء الدورات تحليلا للعلاقة بين التمييز الجنساني والعنصري، بالتركيز على ما يلي:
    Le Comité examinera, à sa session d'organisation de 2006, les modifications à apporter à ses méthodes de travail afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat et fournir des conseils plus pertinents à l'Assemblée. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في دورتها التنظيمية في أوائل عام 2006 في إمكانية إجراء تغييرات في أساليب عملها لتمكينها من الوفاء بولايتها وتوفير مشورة ذات جدوى للجمعية العامة.
    En guise d'innovation apportée à ses méthodes de travail révisées, les dialogues interactifs d'experts de la Commission se penchent sur la mise en œuvre des conclusions concertées issues des sessions précédentes. UN 9 - وتقوم اللجنة، على سبيل التجديد في أساليب عملها المنقحة، ومن خلال جلسات التحاور التي تعقدها للخبراء، باستعراض تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في دورات سابقة.
    Le Comité continue à s'astreindre à un processus de réflexion sur ses méthodes de travail et leur amélioration dans un souci d'efficacité maximale. UN وما زالت اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تفكير مستمرة في أساليب عملها وتحسين هذه الأساليب، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد.
    Néanmoins, toute décision sur le sujet ne devra être prise que lorsque le Comité se penchera sur ses méthodes de travail. UN ومع ذلك، ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى موعد لاحق، عندما تنظر اللجنة في أساليب عملها.
    Les mécanismes de justice de transition, opérant de manière indépendante, devraient prendre pleinement en considération les questions liées à la violence sexuelle et sexiste dans leurs méthodes de travail, leurs structures opérationnelles, leurs priorités, leurs procédures de recrutement, leur analyse, leurs conclusions et recommandations. UN وينبغي أن تراعي آليات العدالة الانتقالية، التي تعمل بشكل مستقل، قضايا العنف الجنساني والجنسي مراعاة تامة في أساليب عملها وهياكلها التشغيلية وأولوياتها وإجراءات التوظيف فيها وتحليلاتها واستنتاجاتها وتوصياتها.
    Les défis et changements internationaux gigantesques auxquels se heurte la communauté internationale aujourd'hui exigent, dans le cadre de la démarche en faveur d'une réforme qui prévaut à l'ONU, de réexaminer les méthodes de travail et la structure de l'Organisation afin de renforcer ses capacités au service du rétablissement de la paix, pas seulement du maintien de la paix. UN إن التغيرات الدولية الهائلة وحجم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم تدعونا، في ظل النهج الإصلاحي الذي يسيطر على أروقة الأمم المتحدة، إلى العمل بشأن إعادة النظر في أساليب عملها وتشكيل هياكلها من أجل تعزيز قدراتها في صنع السلام وليس فقط حفظ السلام.
    Les commissions techniques ont mené à bien la révision de leurs méthodes de travail. UN وانتهت اللجان الفنية من النظر في أساليب عملها.
    Des résultats positifs ont été notés concernant certains organes conventionnels, en conséquence des modifications apportées à leurs méthodes de travail. UN ولوحظ أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد حققت نتائج إيجابية نتيجةً لإجراء تعديلات في أساليب عملها.
    La Commission de la population et du développement a décidé d'examiner ses méthodes de travail à sa trente-huitième session en 2005 et a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport. UN وقررت لجنة السكان والتنمية أن تنظر في أساليب عملها في دورتها الثامنة والثلاثين، التي ستعقد في عام 2005، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة.
    Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها.
    À la reprise de la session de 1999, le Comité avait réexaminé ses méthodes de travail dans le but de les améliorer. UN 50 - في دورتها المستأنفة لعام 1999، نظرت اللجنة في أساليب عملها بغية زيادة تحسينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more