"في أسر معيشية" - Translation from Arabic to French

    • dans des ménages
        
    • dans des foyers
        
    • dans un ménage
        
    • dans des familles
        
    • dans un foyer
        
    • de familles
        
    • à une source
        
    • à des ménages
        
    • au sein de ménages
        
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Parallèlement, 152 millions de jeunes ont un emploi mais vivent dans des ménages dont les revenus sont inférieurs à l'équivalent de 1,25 dollar par jour. UN ويعمل 152 مليون شاب إضافي ولكنهم يعيشون في أسر معيشية تكسب ما يقل من حيث القيمة عن 1.25 دولار في اليوم.
    Elle a été menée auprès des personnes de 12 ans et plus vivant dans des ménages ordinaires. UN وتمثل مجتمع الدراسة الاستقصائية في أفراد تبلغ أعمارهم 12 عاما فأكثر يعيشون في أسر معيشية خاصة.
    Or la répartition du revenu au sein du ménage est généralement inéquitable, ce qui signifie qu'un grand nombre de femmes pauvres vivraient dans des foyers qui ne sont pas considérés comme pauvres. UN والواقع أن الغالب الأعم أن توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية غير متكافئ، وهذا يعني أن عددا كبيرا من النساء ربما كن فقيرات وإن كن يعشن في أسر معيشية لا تصنف من الأسر الفقيرة.
    Comme ces personnes travaillent dans des foyers distincts, personne ne connaît leur nombre ni l'endroit où elles se trouvent et on ne possède que des renseignements incomplets sur leur sort. UN وبما أن خدم المنازل يعملون في أسر معيشية منفردة، فليس لأي أحد علم بأعدادهم ولا أماكن عملهم، لكن البيانات المتجزئة تبرز محنتهم.
    Les femmes représentent la majorité des personnes âgées ou veuves qui vivent dans un ménage de ce type. UN وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل.
    Des millions d'autres enfants vivent dans des familles où un adulte est malade. UN ويعيش الملايين من الأطفال الآخرين في أسر معيشية يوجد فيها شخص بالغ مصاب.
    Y ont également droit les conjoints des exploitants, à condition de ne pas exercer d'emploi en dehors de l'agriculture ou dans des ménages non-agricoles. UN وتغطية التأمينات الاجتماعية متاحة أيضا لزوجات المزارعين أو أزواج المزارعات، ما لم يعملوا خارج نطاق الزراعة أو في أسر معيشية غير زراعية.
    Quatre millions de Canadiens, dont 1,2 millions d'enfants, vivent dans des ménages souffrant d'insécurité alimentaire. UN فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    :: Trente pour cent des femmes vivant dans des ménages sans enfants; UN :: 30 في المائة من النساء غير المتزوجات اللاتي يعشن في أسر معيشية ليس فيها أطفال
    La plupart des 2,4 millions d'orphelins sont confiés à des membres de la famille, mais beaucoup vivent dans la rue, dans des institutions caritatives pour enfants ou dans des ménages dirigés par des enfants. UN فمعظم اليتامى الذين يقارب عددهم 2.4 مليون شخص ينالون الرعاية من أفراد الأسرة، ولكن كثيرين منهم يعيشون في الشوارع، وفي مؤسسات الأطفال الخيرية، أو في أسر معيشية يعيلها أطفال.
    Ce résultat pourrait s'expliquer par le fait que les inactifs et les chômeurs ont moins de charges familiales et vivent dans bien des cas dans des ménages individuels. UN ويمكن أن تُفسّر هذه النتيجة بأن الأفراد الذين لا يعملون أو العاطلون عن العمل يتكبدون أعباء أسرية أدنى من غيرهم وبأنهم يعيشون في كثير من الأحيان في أسر معيشية فردية.
    Il a été observé que l'assiduité, le taux d'abandon scolaire et les indicateurs des progrès scolaires sont meilleurs chez les enfants qui bénéficient du programme que chez les enfants vivant dans des ménages comparables mais qui n'en bénéficient pas. UN ولوحظ أن التأثير في المواظبة على الدراسة ومعدلات ترك الدراسة والتقدم في التعليم أفضل مقارنة بالأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية مماثلة ولا يحصلون على الاستحقاق.
    En Afrique du Sud, les filles vivant dans un foyer avec une femme âgée bénéficiant d'une pension de protection sociale sont de 3 à 4 centimètres plus grandes que celles vivant dans des foyers avec des femmes âgées ne recevant aucune pension. UN وفي جنوب أفريقيا، فإن قامة الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية تضم مُسنّة تتلقى معاشا تفوق قامة غيرهن من الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية بها مسنّة لا تتلقى معاشا بثلاثة أو أربعة سنتمترات.
    Selon les enquêtes réalisées en 2007 dans 11 pays à forte prévalence, seulement 15 % environ des orphelins vivaient dans des foyers qui recevaient une forme quelconque d'aide. UN ووفقاً لدراسات استقصائية أُجريت في 11 بلداً يرتفع فيه مستوى الانتشار، لم تتجاوز نسبة اليتامى الذين يعيشون في أسر معيشية تتلقى شكلاً من أشكال المساعدة حوالي 15 في المائة في عام 2007.
    Dans le groupe de 51 % des femmes vivant dans un ménage dans les zones rurales qui ont 15 ans ou plus, seulement 3 % utilisent Internet. UN ولا تزيد عن 3 في المائة نسبة من يستخدمن الإنترنت من السكان الإناث اللاتي يعشن في أسر معيشية في المناطق الريفية ويبلغن من العمر 15 سنة فما فوق واللائي تبلغ نسبتهن 51 في المائة.
    Les États et les diverses organisations sont tenus de prendre des mesures pour assurer la protection effective des droits des enfants séparés ou non accompagnés vivant dans un ménage dirigé par un enfant; UN - ويجب على الدول والمنظمات الأخرى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الفعالة لحقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم أو غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر معيشية يرأسها طفل؛
    Environ 41 % de l'ensemble des enfants ougandais vivent dans des familles pauvres. UN ومن بين مجموع عدد الأطفال في أوغندا، يعيش حوالي 41 في المائة في أسر معيشية فقيرة.
    501. Le Comité note avec préoccupation qu'une forte proportion des enfants immigrés est issue de familles à revenus continuellement faibles. UN 501- تلاحظ اللجنة بقلق النسبة العالية من الأطفال المهاجرين الذين يعيشون في أسر معيشية ذات دخل متدن باستمرار.
    a Citadins soumis à l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) et habitations faites de matériaux non durables. UN (أ) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتسم بواحدة على الأقل من الخاصيات الأربعة التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة، والافتقار إلى الحصول على مرافق صحية محسنة، والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة) ومساكن مشيدة بمواد غير متينة.
    Le Département de l'agriculture des États-Unis dénombrait en 2008 49,1 millions de personnes appartenant à des ménages vivant dans l'insécurité alimentaire, contre 36,2 millions en 2007. UN وأفادت وزارة الزراعة في الولايات المتحدة بأن 49.1 مليون شخص كانوا، في عام 2008، يعيشون في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي مقارنة بما مجموعه 36.2 مليون أسرة في عام 2007.
    8. Sur les 5,5 milliards d'individus vivant dans des pays en développement, plus de 3 milliards habitent dans les campagnes, dont la moitié au sein de ménages de petits exploitants agricoles. UN 8- من بين سكان العالم النامي البالغين 5.5 مليارات نسمة، يعيش أكثر من 3 مليارات نسمة في المناطق الريفية، يعيش نصفهم في أسر معيشية (زراعية) ذات حيازات صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more