Cette contraction des financements s'explique essentiellement par les fluctuations des taux de change à l'échelle mondiale. | UN | ويعزى معظم حالات انخفاض التمويل إلى التقلبات العالمية في أسعار العملات. |
Ils ont en outre fait observer que la méthode des taux de change corrigés des prix utilisée était particulièrement pertinente au vu de la forte volatilité récente des taux de change. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن المنهجية الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تكتسي أهمية خاصة في ضوء ما سُجل مؤخرا من تقلب شديد في أسعار العملات. |
Enfin, les fluctuations des taux de change ont entraîné une perte de change d'un montant de 170 600 dollars qui n'avait pas été prévue au budget. | UN | وختاما، حدثت خسارة غير واردة بالميزانية قدرها 600 170 دولار نتيجة للتقلبات في أسعار العملات. |
Le représentant résident a indiqué qu'en 1999, le coût d'exécution des programmes exprimé; en dollars allait probablement diminuer, à cause des fluctuations monétaires. | UN | وأشار إلى أنه من المرجح أن إنجاز البرامج في البرازيل في عام ١٩٩٩ سينخفض من حيث قيمته بالدولارات نتيجة للتقلبات في أسعار العملات. |
D'un autre côté, ils se sont déclarés préoccupés de voir qu'aucune mesure vigoureuse n'était prise pour coordonner les politiques macro-économiques des pays du G-7 afin de maîtriser les fortes variations du cours des devises sur les marchés des changes internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب وزراء الخارجية عن القلق إزاء عدم اتخاذ اجراءات أقوى لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان مجموعة اﻟ ٧ للسيطرة على ما تشهده أسواق صرف العملة في العالم من تقلبات حادة في أسعار العملات. |
Les partisans de la taxe ont constaté que l'expansion du négoce des devises s'était accompagnée d'une volatilité accrue des taux de change. | UN | فدعاة الضريبة ينبهون إلى أن التوسع في تجارة العملة قد جلب في ركابه زيادة في سرعة التقلب في أسعار العملات. |
Ces taux sont continuellement mis à jour en fonction des variations des prix des chambres d'hôtel et des repas, ainsi que des fluctuations des taux de change. | UN | ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات. |
Ces taux sont continuellement mis à jour en fonction des variations des prix des chambres d'hôtel et des repas, ainsi que des fluctuations des taux de change. | UN | ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات. |
Son montant est revu chaque année et ajusté toutes les deux semaines, selon que de besoin, afin de tenir compte de l'évolution des taux de change. | UN | وهذا البدل موضع استعراض سنوي، كما أنه عرضه للتعديل كل اسبوعين، عند الاقتضاء، من أجل مراعاة التغيرات الحادثة في أسعار العملات اﻷجنبية. |
Le Bureau suivra de près l'évolution des taux de change et d'inflation et fera les ajustements nécessaires lors de l'exécution du budget. | UN | وأي حراك آخر في أسعار العملات وعوامل التضخم ينبغي رصده بعناية وأخذه بعين الاعتبار أثناء تنفيذ الميزانية. |
Étant donné le grand nombre de variables qui influent sur les calculs selon les lieux d'affectation et les périodes considérés, y compris les fluctuations des taux de change et d'inflation, le montant des dépenses varie d'une année à l'autre. | UN | ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى. |
Ce désalignement résulte de mouvements des taux de change qui se prolongent dans le temps et doit être distingué de l'instabilité monétaire à court terme. | UN | وهذا الاختلال ينشأ عن تحركات أسعار الصرف التي تمتد زمنا طويلاً والتي ينبغي عدم الخلط بينها وبين التقلبات السريعة القصيرة اﻷجل في أسعار العملات. |
Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, elle est à la merci des fluctuations des taux de change et doit passer par un intermédiaire. | UN | ونظراً إلى عدم قدرتها على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مباشرة، تخضع مدفوعاتها للتقلبات في أسعار العملات ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث. |
Il restait de nombreux soldes créditeurs de faible montant, mais cela tenait probablement aux fluctuations des taux de change entre la date de l'avance et la date du recouvrement. | UN | ومع أن عدداً كبيراً من الأرصدة الدائنة الصغيرة ما زال قائماً، فإن هذه الأرصدة نجمت على الأرجح عن تقلبات في أسعار العملات الأجنبية في الفترة الواقعة بين تاريخي تقديم السلفة واستردادها. |
Les désalignements et distorsions des taux de change qui en résultent contrarient les efforts consentis par les pays pour développer leurs industries manufacturières, allonger leurs chaines de valeur et diversifier leur production destinée à la consommation intérieure ou à l'exportation. | UN | ويؤدي ما ينشأ عنها من عدم توافق في أسعار العملات واختلالات في أسعار الصرف، إلى إحباط جهود البلدان في سبيل تنمية صناعاتها التحويلية وتطويل سلاسل قيمتها وتنويع إنتاجها لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير معا. |
Le représentant résident a indiqué qu'en 1999, le coût d'exécution des programmes exprimé; en dollars allait probablement diminuer, à cause des fluctuations monétaires. | UN | وأشار إلى أنه من المرجح أن إنجاز البرامج في البرازيل في عام 1999 سينخفض من حيث قيمته بالدولارات نتيجة للتقلبات في أسعار العملات. |
La crise a également entraîné des fluctuations monétaires. | UN | 53 - وأدت الأزمة أيضا إلى حدوث تقلبات في أسعار العملات. |
Bien qu'il y ait des inconvénients associés aux taux de change fixes, les pays à taux de change flexibles peuvent souffrir d'une volatilité des changes excessive. | UN | 58 - وعلى الرغم من وجود عيوب مرتبطة بأسعار الصرف الثابتة، إلا أن البلدان التي لديها أسعار صرف مرنة يمكن أن تعاني من التقلب المفرط في أسعار العملات. |
c) Le Compte spécial de réserve offre une protection modeste (jusqu'à 5 % du budget), qui peut être utilisée avec l'approbation du Conseil en cas de variation défavorable des changes et de l'inflation. | UN | يوفــر حساب الاحتياطي الخاص قدرا ضئيلا من الحماية (بما لا يتجاوز 5 في المائة من الميزانية) يستخدم بموافقة المجلس لمواجهة التقلبات غير المؤاتية في أسعار العملات والتضخم على السواء. |
Les banques de développement du Sud pourraient aussi contribuer à la mise en place de marchés de change locaux qui contribueraient grandement à réduire les désalignements monétaires. | UN | ويمكن أيضاً أن تعمل مصارف التنمية الجنوبية على إنشاء أسواق للعملة المحلية وهي أسواق حاسمة الأهمية لتقليل التفاوت في أسعار العملات. |