"في أضرار مادية" - Translation from Arabic to French

    • des dégâts matériels
        
    • 'importants dégâts matériels
        
    • des dommages matériels
        
    Elles ont également bombardé la ville et le port de Moba, provoquant des dégâts matériels et faisant des victimes parmi la population civile. UN وقصفت تلك القوات أيضا مدينة موبا ومطارها متسببة في أضرار مادية وإصابات في صفوف المدنيين.
    La Fédération de Russie avait signalé que des obus provenant de ces échanges avaient franchi sa frontière et causé des dégâts matériels sur son territoire. UN وقد أفاد الاتحاد الروسي بأن القذائف الناجمة عن عمليات تبادل إطلاق النيران عبرت الحدود، مما تسبب في أضرار مادية.
    Les incidents se sont multipliés en février, avec notamment des attaques à la grenade qui n'ont généralement fait que des dégâts matériels. UN وفي شباط/فبراير، ازداد عدد الحوادث الأمنية بما في ذلك تفجيرات القنابل اليدوية بما تسبب إجمالا في أضرار مادية فحسب.
    Un policier a été blessé par les explosions, qui ont également causé d'importants dégâts matériels; mais, si l'on considère les institutions dans lesquelles ces dispositifs avaient été placés, il est évident que c'était dans le dessein de provoquer d'importantes pertes en vies humaines. UN وجرح رجل شرطة في الانفجارين اللذين تسببا في أضرار مادية جسيمة؛ والواقع أنه يتبين من اختيار هذين المبنيين لوضع العبوات الناسفة فيهما أن القصد كان إحداث خسائر بشرية فادحة.
    Le train d'atterrissage de l'avion s'est brisé, entraînant des dommages matériels très importants. UN فقد تحطمت عجلات الطائرة مما تسبب في أضرار مادية كبيرة.
    Douze pays de l'océan Indien et de la région d'Asie du Sud-Est ont été directement frappés par le tsunami, qui a fait des milliers de morts, y compris parmi les ressortissants de 40 pays des quatre coins du monde présents dans cette zone, et provoquant des dégâts matériels indescriptibles. UN لقد ألحقت أمواج سونامي أذى مباشرا بـ 12 بلدا في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، وأودت بحياة الآلاف، بمن فيهم زوار من أكثر من 40 أمة من مختلف أرجاء العالم، وتسببت في أضرار مادية يعجز عنها الوصف.
    Des balles perdues et des fragments d'obus sont tombés en territoire turc, faisant des dégâts matériels et blessant sept Turcs, dont deux grièvement. UN وسقطت رصاصات طائشة وشظايا قنابل في الأراضي التركية، مما تسبب في أضرار مادية وجرح سبعة مواطنين أتراك، اثنان منهم إصابتهما خطيرة.
    Le Gouvernement et le peuple du Venezuela tiennent aussi à exprimer au Gouvernement et au peuple des États-Unis leur profonde solidarité au moment où ce pays est frappé par l'action terroriste criminelle qui a causé la perte de vies humaines innocentes et des dégâts matériels considérables. UN وهما يودان، في الوقت ذاته، أن يعربا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولشعبها عن تضامنهما الصادق في اللحظات الراهنة التي تأثر فيها ذلك البلد بالعمل الإجرامي الإرهابي الذي أودى بحياة أناس أبرياء وتسبب في أضرار مادية جسيمة.
    Le Nicaragua est un pays qui a été cruellement puni par les phénomènes naturels. Les traces de l'ouragan Mitch, qui a ravagé l'Amérique centrale en 1998, sont encore fraîches. Un fort mouvement tellurique a secoué la région orientale de notre pays, occasionnant des pertes humaines et causant des dégâts matériels considérables. UN لقد عانت نيكاراغوا بشدة من قسوة الظواهر الطبيعية، وما زلنا نحسّ بآثار الإعصار ميتش الذي هب على منطقة أمريكا الوسطى في عام 1998 والهزة الأرضية العنيفة التي عصفت بالجزء الشرقي من بلدنا وألحقت بنا خسائر في الأرواح وتسببت في أضرار مادية كبيرة.
    Aussi, partageons-nous la préoccupation croissante de la communauté internationale face aux actes terroristes perpétrés sous différentes formes et manifestations par des individus, groupes ou États qui coûtent la vie à de nombreux civils innocents et provoquent des dégâts matériels irréparables ainsi que des traumatismes mentaux et émotionnels. UN ولهذا نشارك غيرنا القلق المتزايد الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء أعمال اﻹرهاب التي تتخذ مختلف اﻷشكال والمظاهــر والتي يقوم بها اﻷفراد والمجموعات والدول، مما يودي بحياة المدنيين اﻷبرياء ويتسبب في أضرار مادية لا يمكن إصلاحها، إلى جانب المعاناة العقلية والعاطفية.
    Des attaques à la grenade et des incendies criminels ont visé des bâtiments et des véhicules de la MINUK et de l'Union européenne dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica et à Zubin Potok, provoquant des dégâts matériels limités. UN فقد استُهدفت أماكن العمل والمركبات التابعة للبعثة وللاتحاد الأوروبي في شمال ميتروفيتشي/ميتروفيتشا وزوبين بوتوك، باعتداءات بقنبلة يدوية وإضرام النيران، الأمر الذي تسبب في أضرار مادية محدودة.
    Trois civils libanais au moins, dont un enfant, ont été tués par des tirs syriens et les forces gouvernementales syriennes ont provoqué d'autres incidents en bombardant la zone frontalière, ce qui a causé des dégâts matériels. UN وقُتل ما لا يقل عن ثلاثة مواطنين لبنانيين، من بينهم طفل، برصاصات أطلقت من الجمهورية العربية السورية، وكانت قوات حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولة عن عدد آخر من حوادث القصف عبر الحدود التي تسببت في أضرار مادية.
    Le 1er avril, un ou plusieurs inconnus ont incendié l'immeuble abritant les bureaux de l'initiative civique < < Serbie, démocratie, justice > > à Mitrovica-Nord, causant des dégâts matériels. UN وفي 1 نيسان/أبريل، أضرم واحد أو أكثر من الجناة غير المعروفين النار في المبنى الذي يضم مكتب المبادرة المدنية " صربيا، الديمقراطية، العدالة " في شمال ميتروفيتشا مما تسبب في أضرار مادية.
    Du 1er mars au 12 juin, trois Libanais et un enfant syrien ont été tués par des tirs transfrontaliers émanant des Forces armées syriennes et de membres armés de l'opposition, qui ont blessé au moins six autres personnes et causé des dégâts matériels. UN ومنذ 1 آذار/مارس حتى 12 حزيران/يونيه، قُتل ثلاثة مواطنين لبنانيين وطفل سوري بسبب تبادل إطلاق النار عبر الحدود بين أفراد من الجيش السوري ومسلحي المعارضة أسفر عن جرح ستة آخرين على الأقل وتسبب في أضرار مادية.
    En outre, les inspecteurs du travail ont enquêté sur 428 accidents du travail, dont 20 mortels, 399 graves et 9 collectifs ainsi que sur 8 incidents graves qui n'ont fait aucun blessé mais qui ont entraîné des dégâts matériels importants et/ou mis en danger la vie et la santé des travailleurs sur le lieu du travail. UN كما حقق المفتشون في 20 حادثة مهلكة و399 حادثة بالغة الخطورة و9 حوادث جماعية في أماكن العمل وفي 8 حوادث خطيرة لم تفض إلى أي إصابة لكنها تسببت في أضرار مادية و/أو عرضت حياة العمال في مكان العمل وصحتهم للتهديد.
    La représentante cubaine constate toutefois avec une vive préoccupation que des violations de ces principes et règles continuent d'être commises et notamment que des actes de violence continuent d'être perpétrés contre les missions et leur personnel, mettant en péril des vies innocentes, provoquant des dégâts matériels et portant gravement atteinte à la dignité des victimes. UN 2 - غير أنها لاحظت مع بالغ القلق أن انتهاكات تلك المبادئ والقواعد ما زالت مستمرة وأن أعمال العنف بشكل خاص ما زالت تُرتكب ضد البعثات وموظفيها، مما يهدد أرواح الأبرياء ويتسبب في أضرار مادية وينتهك بشكل خطير كرامة الضحايا.
    Il s'est déclaré vivement préoccupé par la poursuite des hostilités menées par l'opposition armée qui ont provoqué de nombreuses pertes humaines et causé d'importants dégâts matériels. UN وأعربت عن قلقها العميق إزاء مواصلة المعارضة المسلحة أعمالها العدائية التي أدت إلى وقوع خسائر عديدة في الأرواح وتسببت في أضرار مادية جسيمة.
    Les bombardements ont frappé les communautés de Rosh Hanikra, sur la côte nord-ouest d'Israël, ainsi que des positions à l'est, dans les régions d'Har Dov et de Hermon, causant d'importants dégâts matériels et traumatisant les populations locales. UN وضرب القصف سكان روش هانيكرا، على الساحل الشمالي من إسرائيل، ومواقع شرقية في منطقتي هار دوف وهيرمون، مما تسبب في أضرار مادية كبيرة في البنايات، وأصاب السكان المحليين بالهلع.
    La dernière en date de ces agressions menées par le régime sioniste aurait abouti à l'occupation de nouvelles zones du Liban, où des centaines de civils, dont des femmes et des enfants, auraient été tués ou blessés, au déplacement d'environ 500 000 habitants du Sud, et à la destruction d'un grand nombre d'infrastructures économiques et civiles, infligeant d'importants dégâts matériels au pays. UN وقد ذكر أن العدوان اﻷخير الذي يرتكبه النظام الصهيوني قد أسفر عن احتلال مناطق أخرى من لبنان، وقتل وجرح المئات من المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ من السكان من جنوب لبنان باﻹضافة إلى تدمير عدد كبير من المنشآت الاقتصادية والمدنية، وتسبب في أضرار مادية بالغة لذلك البلد.
    1. Le 21 mars 2003, à 19 h 30, un missile a touché la raffinerie d'Abadan (dépôt 10 Bahar - atelier de métallurgie), causant des dommages matériels. UN 1 - في 21 آذار/مارس 2003، في الساعة 30/19، ضرب صاروخ مصفاة عبدان (المحطة 10، ورشة بهار للمعادن)، مما تسبب في أضرار مادية.
    Ces actions ont ensuite débouché sur une agression ouverte et des hostilités massives contre la République autodéterminée du Haut-Karabakh, qui ont fait des dizaines de milliers de morts dans la population civile et provoqué des dommages matériels considérables. UN ونتيجة لذلك، أسفرت هذه الأعمال عن عدوان سافر وأعمال عدائية على نطاق واسع ضد جمهورية ناغورني - كاراباخ التي مارست حقها في تقرير المصير، وأدت في نهاية المطاف إلى إزهاق حياة عشرات الآلاف من المدنيين وتسببت في أضرار مادية هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more