En qualité de membre du Forum du Pacifique-Sud et du Melanesian Spearhead Group, les Îles Salomon appuient le Communiqué du Forum publié à la suite de la réunion du vingt-cinquième Forum du Pacifique-Sud à Brisbane, en Australie, cette année. | UN | وتؤيد جزر سليمان باعتبارها عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ وفريق الطليعة الميلانيزي، بيان المحفل الصادر في أعقاب اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ الخامس والعشرين المعقود في بريسبان باستراليا هذا العام. |
État des négociations à la suite de la réunion ministérielle de Doha | UN | وضع المفاوضات في أعقاب اجتماع الدوحة الوزاري |
Leurs frais de logement et de repas correspondant à la prolongation de leur séjour à Genève après la réunion du Groupe de travail seront pris en charge. | UN | وستكفل نفقات إقامتهم ووجباتهم الغذائية أثناء المدة الإضافية التي سيقضونها في جنيف في أعقاب اجتماع الفريق العامل. |
Le Vice-Président sud-africain, M. Jacob Zuma, s'était rendu récemment au Burundi et avait informé les parties qu'à la suite d'une réunion de l'Union africaine à Addis-Abeba un groupe d'observateurs serait envoyé prochainement. | UN | وزار نائب رئيس جنوب أفريقيا جاكوب زوما بوروندي مؤخرا وأبلغ الأطراف أنه سيتم في أعقاب اجتماع للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا إرسال فريق من المراقبين قريبا. |
Communiqué publié à l'issue de la réunion des ministres et chefs de délégation des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et du Comité consultatif permanent des Nations Unies | UN | البيان الصادر في أعقاب اجتماع وزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
La police et l'armée gouvernementales sont intervenues pour faire barrage aux manifestants, qui se sont dispersés après une réunion entre les dirigeants de la communauté et le commandant de la base. | UN | وتدخّلت القوات الشرطية والعسكرية التابعة للحكومة للمساعدة في منع المتظاهرين من الدخول إلى موقع الفريق. وبعد ذلك تفرّق المتظاهرون في أعقاب اجتماع عُقد بين القادة المجتمعيين وقائد موقع الفريق. |
à la suite de la réunion de l'Équipe de travail, les six projets de chapitre mis au point furent distribués à ses membres pour observations. | UN | ووزعت مشاريع الفصول الستة المكملة على أعضاء فرقة العمل للتعليق عليها في أعقاب اجتماع فرقة العمل. |
La Base de données sur l'application à l'échelon national a été modifiée à la suite de la réunion d'experts, de façon à y inclure les informations complémentaires présentées à la Réunion. | UN | وجرت مراجعة قاعدة بيانات التنفيذ الوطني في أعقاب اجتماع الخبراء لإدراج معلومات إضافية قدمت في هذا الاجتماع. |
Ces négociations ont également ouvert de bonnes perspectives aux négociations sur la reconstruction économique de la région, qui se sont tenues à la suite de la réunion de Tbilissi, après l'arrivée à Soukhoumi du Ministre d'État de la Géorgie et des Ministres de l'énergie, des transports et des communications. | UN | وانبثقت آفاق جيدة أيضا عن المفاوضات بشأن إعادة بناء الاقتصاد في المنطقة، التي عقدت في أعقاب اجتماع تبليسي فور وصول وزير الدولة في جورجيا ووزراء الطاقة والنقل والاتصالات إلى سوخومي. |
à la suite de la réunion du Conseil du Fonds en mai 2001, son secrétariat a établi un guide destiné à aider les pays à se pencher sur divers aspects de la conception et de la mise en œuvre du projet d'auto-évaluation. | UN | وقد أعدت أمانة مجلس المرفق، في أعقاب اجتماع قرره المجلس في 2001، دليلا لمساعدة البلدان في التفكير في مختلف جوانب عملية تصميم تلك التقييمات وتنفيذها. |
En Inde, UNIFEM a appuyé le Programme de développement de l’aide à la création d’entreprises commerciales qui a été mis au point et financé par le Gouvernement et le PNUD à la suite de la réunion de l’ASACR. | UN | ويقدم الصندوق في الهند دعما للمشروع المسمى برنامج تنمية المساعدة المقدمة لﻷعمال الحرة المتصلة بالتجارة، الذي وضعته ومولته كل من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أعقاب اجتماع رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
C'est en réponse à cet appel qu'à la suite de la réunion de Lisbonne, l'Union européenne se prépare à fournir un nouvel appui budgétaire pour 2005, à hauteur de 9,2 millions d'euros, dont le décaissement pourrait commencer dès août 2005. | UN | واستجابة لذلك، يعكف الاتحاد الأوروبي، في أعقاب اجتماع لشبونة، على إعداد ميزانية دعم جديدة لعام 2005 تبلغ قيمتهـا 9.2 ملايين يورو. ويمكن أن يُـشرع في صرفها بحلول آب/أغسطس 2005. |
Un groupe de travail sur la recherche-développement et les comptes nationaux a été établi après la réunion tenue par le GENIST en 2002. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل معنية بالبحث والتطوير والحسابات القومية في أعقاب اجتماع عام 2002 لفريق الخبراء الوطنيين المعنيين بمؤشرات العلم والتكنولوجيا. |
Lors d'une réunion avec mon Représentant spécial, tenue après la réunion du Mécanisme d'application conjoint, le Gouvernement a promis de fournir à la Commission de cessez-le-feu de l'UA des informations complètes concernant le déploiement de ses forces dans tout le Darfour. | UN | وفي اجتماع بممثلـي الخاص في أعقاب اجتماع آلية التنفيذ المشتركة، وعـدت الحكومة بتقديم معلومات كاملة للجنة وقف إطلاق النار بشأن انتشار قواتهـا في كافـة أنحـاء دارفــور. |
Le Gouvernement iraquien propose également que le Secrétariat présente un autre rapport d'activité en juillet après la réunion de suivi du Groupe de travail. | UN | وتقترح حكومة جمهورية العراق علاوة على ذلك أن تتقدم الأمانة العامة بتقرير مرحلي في تموز/يوليه في أعقاب اجتماع المتابعة للفريق العامل. |
Le Président en exercice de l'OSCE, M. Knut Vollebaek, a fait une déclaration au Conseil permanent le 28 avril, à la suite d'une réunion de la Troïka ministérielle de l'OSCE tenue à Vienne le même jour. | UN | خاطب الرئيس الحالي كنوت فولبيك المجلس الدائم في ٢٨ نيسان/أبريل، في أعقاب اجتماع عقدته في نفس اليوم اللجنة الوزارية الثلاثية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا. |
Le programme de formation aux aspects juridiques de la dette, de la gestion financière et des négociations en Afrique subsaharienne, en Asie centrale et en Azerbaïdjan de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche a été créé à la suite d'une réunion d'experts de haut niveau tenue en avril 1987 à Genève. | UN | 158 - إن فكرة برنامج المعهد للتدريب على الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية والتفاوض نشأت في أعقاب اجتماع رفيع المستوى للخبراء عُقد في جنيف في نيسان/ أبريل 1987. |
Après la publication du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'à la suite d'une réunion entre le Secrétaire général et le Premier ministre du Cambodge tenue en novembre 2014, le Gouvernement cambodgien avait accepté de verser une nouvelle contribution de 1,15 million de dollars destinée à couvrir le coût des traitements du personnel local jusqu'à la fin de 2014. | UN | وبعد صدور تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن حكومة كمبوديا وافقت، في أعقاب اجتماع عُقد بين الأمين العام ورئيس وزراء كمبوديا في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2014، على تقديم مساهمة جديدة قيمتها 1.15 مليون دولار لتغطية المرتبات الوطنية حتى نهاية عام 2014. |
8. Par ailleurs, les deux chefs de gouvernement ont convenu de rendre opérationnelles, dans la première quinzaine du mois de novembre 1994, les sous-commissions créées à l'issue de la réunion ministérielle de Goma et qui avaient été chargées d'examiner de commun accord les problèmes relatifs : | UN | ٨ - واتفق رئيسا الحكومتين على تشغيل اللجان الفرعية التي انشئت في أعقاب اجتماع غوما الوزاري، ابتداء من النصف اﻷول من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وهي اللجان المكلفة بالنظر معا في المشاكل المتعلقة بما يلي: |
Il a informé le Comité qu'à l'issue de la réunion des États parties qui s'était tenue le 22 mai 1995, l'Assemblée générale avait adopté la résolution 50/202 du 22 décembre 1995, par laquelle elle priait instamment les États parties de faire le nécessaire pour obtenir dès que possible l'adhésion de la majorité des deux tiers des États parties, afin que l'amendement puisse entrer en vigueur. | UN | وأعلم اللجنة بأن الجمعية العامة اعتمدت، في أعقاب اجتماع الدول اﻷطراف المعقود في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٥، القرار ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الذي حثت فيه الجمعية الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة من أجل كفالة قبول أغلبية ثلثي اﻷطراف للتعديل في أقرب وقت مستطاع لكي يبدأ نفاذه. |
Les Présidents de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan se sont entretenus à Téhéran le 24 mai, après une réunion de leurs Ministres des affaires étrangères à Kaboul le 27 avril. | UN | 44 - والتقى رؤساء جمهوريات أفغانستان، وجمهورية إيران الإسلامية، وباكستان، في طهران في 24 أيار/مايو، في أعقاب اجتماع وزراء خارجية هذه الدول في كابل في 27 نيسان/أبريل. |
Sa visite faisait immédiatement suite à une réunion conjointe extrêmement fructueuse entre les dirigeants religieux des deux pays, qui s'était tenue à Addis-Abeba et à Asmara. | UN | وحدث ذلك في أعقاب اجتماع مشترك بين القادة الدينيين في البلدين عقد في أديس أبابا وأسمرة وحقق نجاحا باهرا. |
55. Le Comité relève aussi qu'un syndic de faillite a été désigné à la tête de l'entreprise en mai 1992, à la suite d'une assemblée générale extraordinaire des actionnaires au cours de laquelle la majorité s'est prononcée pour la liquidation. | UN | 55- ويلاحظ الفريق أيضاً أنه تم تعيين مصفٍّ لتصفية شركة صاحب المطالبة في أيار/مايو 1992، في أعقاب اجتماع عام استثنائي عقده حملة أسهم شركة صاحب المطالبة وصوتت فيه الأغلبية لصالح تصفية شركة صاحب المطالبة. |