"في أعقاب الحرب العالمية الثانية" - Translation from Arabic to French

    • au lendemain de la Seconde Guerre mondiale
        
    • au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale
        
    • après la seconde guerre mondiale
        
    • après la Deuxième Guerre mondiale
        
    • la Seconde Guerre mondiale ont
        
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé pour refléter les réalités géopolitiques du XXIe siècle et non plus le monde tel qu'il était au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ولابد من إصلاح مجلس الأمن لكي يعبر عن الحقائق الجيوسياسية الحالية للقرن الحادي والعشرين، إذ لم يعد العالم كما كان عليه في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Néanmoins, 66 ans après la signature de la Charte, notre définition de la paix et de la sécurité est différente de ce qu'elle était au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN غير أنه، بعد 66 سنة على إقرار الميثاق، يختلف تعريفنا للسلم والأمن عما كان عليه في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    Les pères fondateurs de l'Organisation ont rédigé la Charte dans le contexte d'un ordre mondial naissant et beaucoup moins complexe au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN وقد كتب الآباء المؤسسون للأمم المتحدة ميثاقها في سياق نظام عالمي ناشئ وأقل تعقيد بكثير في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Depuis la naissance de cette organisation, aussitôt après la seconde guerre mondiale, le climat international a changé de façon spectaculaire. UN ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا.
    La noble quête de paix menée par les peuples après la seconde guerre mondiale a abouti à la création de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Lorsqu'elle était petite fille, Mme Hepburn a elle-même reçu l'aide alimentaire et médicale de l'UNICEF après la Deuxième Guerre mondiale. UN وكانت هيبورن نفسها، وهي طفلة صغيرة قد حصلت على الغذاء والإغاثة الطبية من اليونيسيف في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a été rédigée et adoptée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ولقد صيغ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتم اعتماده مباشرة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Les institutions économiques internationales créées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale étaient conçues pour gérer un ensemble de questions beaucoup moins complexes et mouvantes. UN فالمؤسسات الاقتصادية الدولية التي جرى إنشاؤها في أعقاب الحرب العالمية الثانية كان المقصود بها أن تعالج مجموعة مسائل أقل تعقيدا وأكثر ثباتا بكثير.
    Parmi les grands bâtiments construits au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, le Siège de l'ONU a été un des premiers à avoir retentissement mondial. UN 73 - ويعد مقر الأمم المتحدة من الإنشاءات الكبرى الأولى ذات التأثير العالمي التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    L'ONU a été conçue pour servir le monde au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. Ce monde était bien différent du monde d'aujourd'hui. UN لقد أُنشئت الأمم المتحدة لخدمة العالم في أعقاب الحرب العالمية الثانية - وهو عالم مختلف عن عالم اليوم.
    Depuis la création des institutions de Bretton Woods, au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, l'économie mondiale a subi de profonds changements. UN وتأسست مؤسسات بريتون وودز في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي شهد الاقتصاد العالمي في أعقابها تغيرات عميقة.
    Un grand nombre de nos États doivent en fait leur liberté et leur indépendance, dans une large mesure, à la campagne de décolonisation engagée par l'Organisation au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN والواقع أن العديد من دولنا يدين بقدر كبير من حريته واستقلاله لحملة إنهاء الاستعمار التي قادتها المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    L'Organisation des Nations Unies est une notion unique en son genre dans l'ordre international, formulée par les puissances alliées pour relever les défis à la paix, à la sécurité, au développement et à la démocratie au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN إن الأمم المتحدة تمثل مفهوما فريدا للنظام الدولي، وضعته قوى التحالف لمجابهة التحديات التي كان يتعرض لها السلم والأمن والتنمية والديمقراطية في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Plusieurs décisions prises par des organes juridiques régionaux mettent en doute les principes politiques et juridiques conçus au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN 54 - وهناك عدد من الأحكام التي أصدرتها هيئات قانونية أثارت الشكوك في المبادئ السياسية والقانونية الرئيسية التي تشكلت في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Les Nations Unies et le système d'institutions qui en découlent sont essentiellement fondés sur l'expérience et sur l'idéalisme qui régnait immédiatement après la seconde guerre mondiale. UN إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    après la seconde guerre mondiale, le Japon a réussi sa reconstruction économique en partie grâce à l'aide internationale. UN لقد حققت اليابان في أعقاب الحرب العالمية الثانية إعادة البناء الاقتصادي، ويعود جزئيا الفضل في ذلك إلى المساعدة الدولية.
    En créant l'ONU après la seconde guerre mondiale, les pères fondateurs avaient affirmé leur volonté de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN فقد أكد مؤسسوها لدى إنشائها في أعقاب الحرب العالمية الثانية عزمهم على تجنيب اﻷجيال القادمة ويلات الحرب.
    Les mécanismes internationaux actuels mis en place après la Deuxième Guerre mondiale sont dépassés et ne peut répondre aux réalités présentes. UN وقد أصبح البناء الدولي الحالي الذي نشأ في أعقاب الحرب العالمية الثانية عتيقاً ولا يستطيع الاستجابة لحقائق العالم اليوم.
    1. Le sort des réfugiés a constitué une des premières préoccupations de l'Organisation des Nations Unies après la Deuxième Guerre mondiale. UN ١ - كانت حالة اللاجئين من بين أول شواغل اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    19. La Chambre de première instance s'est également prononcée sur la notion de responsabilité hiérarchique. Ainsi, pour la première fois depuis les jugements prononcés immédiatement après la Deuxième Guerre mondiale, un organe judiciaire international a statué sur cette doctrine. UN ٩١ - وأعلنت الدائرة الابتدائية رأيها أيضا في مفهوم مسؤولية القيادة، وهو أول قرار يصدر عن هيئة قضائية دولية بشأن هذا المبدأ منذ القضايا التي فُصل فيها في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Les traités conclus à l'issue de la Seconde Guerre mondiale ont renforcé des institutions internationales et donné plus de transparence et d'autorité au droit international pénal. UN والمعاهدات التي بدأ نفاذها في أعقاب الحرب العالمية الثانية دعَّمت المؤسسات الدولية ووفرت شفافية وقوة أفضل للقانون الجنائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more