Toutefois, un autre problème crucial auquel il faut s'attaquer n'est autre que la structure du financement par les donateurs internationaux du relèvement à la suite de catastrophes. | UN | غير أن هيكل تمويل الجهات المانحة الدولية لأنشطة الإنعاش في أعقاب الكوارث هي مسألة حاسمة أخرى تحتاج إلى معالجة. |
Il est également intervenu à la suite de catastrophes naturelles en lançant des opérations de secours et des projets de reconstruction et de relèvement. | UN | وأضافت أن المنظمة تتدخل أيضًا في أعقاب الكوارث الطبيعية عن طريق مشاريع للإغاثة وإعادة البناء والتأهيل. |
vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; | UN | `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
Plusieurs auteurs ont fait valoir que l'habitude de compter sur l'aide humanitaire étrangère à court terme après les catastrophes a conduit à l'abandon des pratiques de survie, comme la constitution de réserves d'aliments de dernier recours. | UN | وأكد الكثير من المؤلفين أن الاعتماد على الإعانات الإنسانية القصيرة الأجل الآتية من الخارج في أعقاب الكوارث قد أدى إلى التخلي عن ممارسات التكيف، من قبيل تخزين الأغذية تحسباً للمجاعة. |
Historiquement, une telle volonté ne s'est jamais manifestée qu'au lendemain de catastrophes et dans le seul but d'en éviter de nouvelles. | UN | وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة. |
Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. | UN | كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة. |
Intensifier la coopération en matière de lutte contre les catastrophes naturelles et la désertification ainsi que de secours en cas de catastrophe et d'aide au relèvement et d'assistance humanitaire à la suite d'une catastrophe, afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire face à ce genre de situations. | UN | مضاعفة التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية ومكافحة التصحر واﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير في أعقاب الكوارث وتقديم المساعدة اﻹنسانية، من أجل تعزيز قدرات البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على التصدي لمثل هذه الحالات. |
Il conviendrait de prendre en considération les changements climatiques aux fins des activités de reconstruction menées à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وينبغي مراعاة اعتبارات تغير المناخ أثناء الجهود المبذولة في سبيل إعادة الإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية. |
viii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction à la suite de catastrophes naturelles, en étroite consultation avec les gouvernements intéressés; | UN | ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
viii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction à la suite de catastrophes naturelles, en étroite consultation avec les gouvernements intéressés; | UN | ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
La violence sexuelle est fréquente pendant les crises humanitaires et peut s'aggraver après une catastrophe nationale. | UN | كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية. |
Il faudrait aussi envisager les moyens d'aider ces pays à reprendre le chemin du développement après une catastrophe naturelle. | UN | وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية. |
vii) Mise au point de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; | UN | ' 7` وضع مشاريع للإنعاش والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛ |
Dix-sept pays ont bénéficié d'un appui pour les questions liées à la pauvreté en milieu urbain, portant à la fois sur l'assainissement des taudis et la construction de logements sociaux, la reconstruction des biens matériels et la gouvernance démocratique après les catastrophes. | UN | فقد تلقى 17 بلدا الدعم المتعلق بقضايا الفقر في المناطق الحضرية، سواء فيما يتصل بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أو الإسكان الاجتماعي، وإعادة بناء الممتلكات المادية والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث. |
Au cours de 2008, les activités interorganisations ont consisté en priorité à identifier des ressources appropriées pour aider le pays à se relever après les catastrophes naturelles qu'il a subies cette année-là. | UN | وخلال عام 2008، ركزت الأنشطة المشتركة بين الوكالات بقوة على تحديد الموارد الملائمة لدعم إنعاش البلد في أعقاب الكوارث الطبيعية التي تعرض لها في تلك السنة. |
L'harmonisation des activités de secours et de relèvement au lendemain de catastrophes reste une priorité. | UN | وما زالت من بين الأولويات مواءمة جهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب الكوارث. |
Un autre élément tout aussi pertinent est le fait établi qu'à la suite des catastrophes, entre 98 et 99 % des personnes sauvées le sont dans les premières 48 à 72 heures. | UN | وثمة عنصر ذو أهمية متساوية وهو الحقيقة الثابتة التي مفادها أنه في أعقاب الكوارث الطبيعية، فإن نسبة 98 إلى 99 في المائة من الأشخاص يتم إنقاذهم في أول 48 إلى 72 ساعة. |
Tracer des lignes théoriques rigides en matière de catastrophes n'est peut-être pas souhaitable - les pertes matérielles et environnementales sont inextricablement liées à la vie et à la santé des êtres humains, ce qui justifie la protection des personnes à la suite d'une catastrophe. | UN | وقد يكون من غير المستصوب رسم خطوط مفاهيمية دقيقة في سياق الحالات الكارثية - حيث ترتبط الخسائر المادية والبيئية ارتباطا وثيقا بحياة الإنسان وصحته، مما يستدعي، إجمالا، حماية الأشخاص في أعقاب الكوارث. |
Assistance à la reconstruction de Madagascar suite aux catastrophes naturelles de 1994 | UN | تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤ |
195. Souligne qu'il faut encore prendre des mesures pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, surtout après les tsunamis provoqués par des tremblements de terre comme celui qui a frappé le Japon le 11 mars 2011 et pour se préparer à ces catastrophes ; | UN | 195 - تشدد على ضرورة مواصلة الجهود لوضع تدابير التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها، وبخاصة في أعقاب الكوارث المتصلة بأمواج تسونامي التي وقعت بسبب الزلازل، مثل الكارثة التي وقعت في اليابان في 11 آذار/مارس 2011؛ |
Préoccupée par le fait que, très souvent, dans des situations d'urgence, notamment au lendemain des catastrophes naturelles, les femmes et les filles sont plus vulnérables à la violence, notamment aux sévices sexuels et à d'autres formes de violence sexuelle et sexiste, | UN | وإذ تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات أكثر عرضة للعنف، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الكثير من حالات الطوارئ، بما في ذلك في أعقاب الكوارث الطبيعية، |
Les domaines en question sont la parité des sexes, le relèvement après un sinistre, la gouvernance, la détermination des risques, la gestion des risques liés au climat, la gestion des risques urbains et le renforcement des capacités en matière de réduction des risques de catastrophe. | UN | وتشمل هذه الميادين المساواة بين الجنسين والانتعاش في أعقاب الكوارث والحوكمة وتعيين مواطن الخطر والتصدي للأخطار المتصلة بالمناخ ومواجهة الأخطار المتعلقة بالمناطق الحضرية وتطوير قدرات الحد من أخطار الكوارث. |
Essais de sécurité et de reprise des opérations en cas de sinistre | UN | اختبارات الأمن واستعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث |
Il fournit également une aide d'urgence, une aide à la réadaptation et à la reconstruction suite à des catastrophes naturelles et à des conflits. | UN | كما تقدم المساعدة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Le RIT a été basculé sur le site de reprise après sinistre et a fonctionné comme prévu. | UN | ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع. |
le lendemain des catastrophes offre une occasion unique de réduire les risques d'autres catastrophes à l'avenir. | UN | 106 - ما بعد الكوارث - تتاح في أعقاب الكوارث فرص سانحة للحد من أخطار الكوارث في المستقبل. |