"في أعلى مستويات" - Translation from Arabic to French

    • au plus haut niveau
        
    • aux plus hauts niveaux
        
    • aux niveaux les plus élevés
        
    • aux échelons les plus élevés
        
    • au sommet de
        
    • les plus élevés dans
        
    • représentées dans les hautes sphères
        
    Il a pris des mesures pour s'attaquer aux causes profondes des problèmes recensés et a mis en place un mécanisme spécialement consacré au suivi des recommandations au plus haut niveau de la hiérarchie. UN وقد اتخذ إجراءات للتصدي للأسباب الجذرية وأنشأ آلية مخصصة للمتابعة في أعلى مستويات القيادة.
    L'obligation de rendre compte a été de la sorte institutionnalisée au plus haut niveau de l'Organisation. UN وبهذه الطريقة، وضع الأمين العام إطارا مؤسسيا للمساءلة في أعلى مستويات الإدارة بالمنظمة.
    Les juridictions d'ordre public ont été créées dans le but de poursuivre les individus qui, du fait qu'ils opèrent au plus haut niveau au sein des organisations criminelles, sont capables de menacer la sécurité des juges et, partant, d'influencer leurs décisions. UN وكانت محاكم النظام العام مخصصة لمحاكمة أفراد يعملون في أعلى مستويات التنظيمات الاجرامية ويهددون أمن أعضاء الجهاز القضائي، ويؤثرون بالتالي على القرارات القضائية.
    Maintenir une conspiration du mensonge aux plus hauts niveaux du gouvernement. Open Subtitles كتم مؤامره من الأكاذيب في أعلى مستويات الحكومة
    Les femmes sont également fort bien représentées aux niveaux les plus élevés du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des forces chargées de la sécurité. UN كما يبرز تمثيل المرأة في أعلى مستويات القضاء والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة وقوى الأمن.
    C'est ainsi qu'aux échelons les plus élevés, les hommes sont 84% et les femmes 16% alors qu'au niveau des cadre subalternes, les femmes sont 74% et les hommes 26%. UN وعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة تمثيل الذكور في أعلى مستويات الخدمة المدنية 84 في المائة مقابل 16 في المائة للإناث.
    Le processus parallèle de mondialisation n'a de répercussions qu'au sommet de la pyramide de l'enseignement. UN وليس لعملية العولمة الموازية لذلك تأثير يذكر إلا في أعلى مستويات الهرم التعليمي.
    33. Le problème de la violence à l'égard des femmes reste une priorité pour le Gouvernement, et des engagements visant à son élimination ont été pris au plus haut niveau. UN 33- ما زالت مسألة العنف المسلط على المرأة تشكل أولوية من أولويات الحكومة. وقد تعهدت الجهات المعنية، في أعلى مستويات السلطة، بالقضاء على هذه الظاهرة.
    Le fait de poursuivre des membres des forces de sécurité impliqués dans de graves violations des droits de l'homme et visés par des allégations de crimes contre l'humanité suppose de mener des enquêtes au plus haut niveau de la chaîne de commandement. UN وينبغي أن تشمل محاكمة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات في أعلى مستويات سلسلة القيادة.
    d) Tous les dirigeants, en particulier les hommes au plus haut niveau de définition des orientations et de prise de décisions, devraient se déclarer ouvertement en faveur de l’égalité entre les sexes, de la promotion des femmes et de la protection des fillettes. UN د - ينبغي لجميع القادة، وخاصة الرجال في أعلى مستويات صنع القرار والسياسة العامة، أن يجهروا بدعمهم للمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة وحماية الطفلة.
    L'inexactitude des renseignements communiqués par elle, y compris par son chef Marko Radic, aux enquêteurs du GIP, dénote l'absence totale de professionnalisme dans son encadrement au plus haut niveau. UN وتنم عدم دقة المعلومات المقدمة من أفراد شرطة موستار الغربية بمن فيهم رئيس الشرطة ماركو راديتش، إلى محققي قوة الشرطة الدولية عن انعدام القيادة المتسمة بالروح المهنية في أعلى مستويات شرطة موستار الغربية.
    Il faut dire que la présence effective d'une région du monde de l'importance de l'Amérique latine et les Caraïbes au plus haut niveau de l'Organisation des Nations Unies ne préserve pas l'équilibre géographique qui constitue l'essence même de l'Organisation. UN علاوة على ذلك، يجدر القول إن مستوى الوجود الفعلي لمنطقة مهمة من العالم هي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في أعلى مستويات اﻷمم المتحدة لا يتناسب مع أهميتها وفقا للتوازن الجغرافي الذي يشكل جوهر المنظمة.
    La destitution du Premier Ministre Conille en février 2012, à propos de laquelle le Secrétaire général et son Représentant spécial ont exprimé de vives inquiétudes, compromet la possibilité d'accomplir des progrès supplémentaires dans ce domaine puisque la Mission manque désormais d'un partenaire gouvernemental au plus haut niveau avec lequel dialoguer. UN ثم إن استقالة رئيس الوزراء كونيل في شباط/ فبراير 2012، التي أعرب الأمين العام والممثل الخاص للأمين العام عن بالغ قلقهما بشأنها، تعرّض استمرار التقدم في مجال سيادة القانون للخطر، لأنه لم يعد لدى البعثة شريك حكومي في أعلى مستويات الحكم للاتصال معه.
    64. Ces dernières années, les associations de femmes se sont inquiétées de l'absence de participation des femmes aux plus hauts niveaux dans la plupart des processus de paix. UN 64- أشارت مجموعات نسائية مؤخرا إلى عدم مشاركة المرأة في أعلى مستويات أغلب عمليات السلام.
    55. Au niveau national, la tolérance qui est montrée vis-à-vis de l’appui fourni par Numbi au groupe montre qu’il bénéficie d’un certain assentiment aux plus hauts niveaux du Gouvernement. UN 55 - وعلى المستوى الوطني، فإن التسامح إزاء الدعم الذي يقدمه نومبي دليل على الرضا به في أعلى مستويات الحكومة.
    Il a reconnu les résultats obtenus en matière de représentation des femmes au Parlement et a salué la réforme du Code électoral établissant la parité entre les sexes, appelant à une représentation équitable des femmes et des minorités aux plus hauts niveaux de l'administration. UN واعترفت بالإنجازات المحرزة في مجال التمثيل البرلماني للمرأة وبإصلاح قانون الانتخابات الذي يحقق التكافؤ بين الجنسين، آملةً في أن تتحقق المساواة في تمثيل المرأة والأقليات في أعلى مستويات الإدارة العامة.
    39. Le pourcentage des femmes aux niveaux les plus élevés de l'exécutif n'est que de 5 %. UN ٩٣ - ولا تتجاوز نسبة النساء العاملات في أعلى مستويات الجهاز التنفيذي ٥ في المائة.
    Mme Neubauer est surprise que les femmes soient nettement sous-représentées aux niveaux les plus élevés du Gouvernement et par l'absence de données ventilées par sexe. UN 80 - السيدة نويباور: أعربت عن دهشتها للتدني الشديد في تمثيل المرأة في أعلى مستويات الحكومة، ولعدم توفر بيانات مصنفة حسب الجنس.
    Il reconnaît en outre que la représentation des femmes aux niveaux les plus élevés du corps diplomatique de l'État partie demeure faible (par. 190). UN ويعترف التقرير كذلك بأن تمثيل المرأة في أعلى مستويات السلك الدبلوماسي بالدولة الطرف ما زال منخفضاً (الفقرة 190).
    Des responsables aux échelons les plus élevés du Gouvernement cambodgien ont publiquement dit leur opposition aux deux dossiers. UN وأعلن المسؤولون في أعلى مستويات حكومة كمبوديا علنا عن معارضتهم لكلتا القضيتين.
    Par contre, la participation des femmes avait progressé aux échelons les plus élevés de l'administration, de la gestion, de l'appareil judiciaire et des parlements locaux, qui comptaient en moyenne 37 % de femmes. UN وأشارت إلى زيادة مشاركة المرأة في أعلى مستويات الإدارة والتنظيم والسلطة القضائية وفي البرلمانات المحلية، حيث بلغت نسبة النساء 37 في المائة في المتوسط.
    Je peux enfin vous assurer que mon gouvernement souhaite remettre rapidement en place l'institution présidentielle pour éviter une vacance prolongée au sommet de l'État. UN ويمكنني أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن حكومتي تود أن يجري شغل منصب الرئاسة بسرعة لتفادي حدوث فراغ طويل في السلطة في أعلى مستويات الدولة.
    Le Colloque fournit des sources d'information, des conseils, une assistance et de nouvelles perspectives aux femmes occupant les postes les plus élevés dans ce secteur. UN وتوفر الندوة مصدر فوري للمعلومات والنصح والدعم والرؤية للنساء في أعلى مستويات القطاع.
    216. Le Comité a souligné qu'il fallait que les femmes soient représentées dans les hautes sphères du pouvoir. UN ٦١٢- وأشارت اللجنة إلى ضرورة توسيع اشتراك المرأة في أعلى مستويات السلطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more