Cette séance informelle est ouverte uniquement aux États membres et aux États non membres qui ont été autorisés à participer à nos travaux. | UN | وهذه الجلسة غير الرسمية مفتوحة فقط للدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي حظيت بالموافقة على مشاركتها في أعمالنا. |
Elle est particulièrement appelée à contribuer à nos travaux sur les questions techniques. | UN | ويُطلب منها على وجه الخصوص أن تقدم اسهامات في أعمالنا المتصلة بالمسائل التقنية. |
Leur participation à nos travaux est la preuve du soutien que l'ONU et son Secrétaire général apportent à l'action qui nous réunit aujourd'hui. | UN | إن مشاركتهم في أعمالنا لدليل على ما تقدمه اﻷمم المتحدة وأمينها العام من دعم ومساندة للعمل الذي نجتمع من أجله اليوم. |
C'est également un facteur à prendre en compte dorénavant dans nos travaux. | UN | وهذا أيضا ينبغي أن يكون له شأن في أعمالنا بعد اليوم. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter l'Islande à participer à ses travaux, conformément au règlement intérieur? | UN | هل لي أن اعتبر أن المؤتمر قرر أن يدعو آيسلندا للمشاركة في أعمالنا وفقاً لأحكام النظام الداخلي؟ |
Quoi exactement, c'est ce que nous devons définir au cours de nos travaux. | UN | أما تحديد هذا العمل على وجه الدقة فلا يزال الهدف في أعمالنا. |
Je souhaite également remercier le Directeur du Centre pour les affaires de désarmement, le Secrétaire de la Commission et le personnel du Secrétariat, qui ont collaboré à nos travaux. | UN | أود أيضا أن أوجه الشكر الى مدير مركز شؤون نزع السلاح وأمين اللجنة وموظفي اﻷمانة العامة الذين أسهموا في أعمالنا. |
Ces deux documents pourront servir de base à nos travaux, et nous remercions la Suède et l'Australie de leur contribution. | UN | إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter le Koweït, le Monténégro et le Soudan à participer à nos travaux conformément au Règlement intérieur? | UN | فهل يمكنني أن أعتبر أن المؤتمر يقرِّر دعوة الجبل الأسود والسودان والكويت إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Par ailleurs, nous souhaiterions prendre position pour une participation renforcée et plus efficace de la société civile à nos travaux, sachant que la société civile contribue déjà de façon significative aux travaux d'autres instances multilatérales. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أيضاً أن نعرب عن تأييدنا لإشراك المجتمع المدني في أعمالنا إشراكاً فعالاً وبصورة أفضل، وقد أبدى بالفعل إسهاماً مهماً في مجالات أخرى من العمل المتعدد الأطراف. |
Puisje considérer que la Conférence invite Madagascar et la Slovénie à participer à nos travaux conformément à son règlement intérieur? | UN | هل أعتبر أن المؤتمر قرر دعوة سلوفينيا ومدغشقر للمشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États non membres. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر رسمياً إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات المقدمة للمشاركة في أعمالنا من دول ليست أعضاء في المؤتمر. |
Puis—je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à nos travaux conformément à son règlement intérieur ? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ |
Nous avons entendu plusieurs délégations demander plus de créativité dans nos travaux. | UN | وقد استمعنا إلى مطالبة العديد من الوفود بفسح المجال أمام الإبداع في أعمالنا. |
Deuxièmement, je voudrais remercier nos Vice-Présidents, les Présidents des commissions et tous ceux d'entre nous qui ont joué un rôle saillant dans nos travaux jusqu'à présent. | UN | ثانيا، أود أن أشكر نواب الرئيس، ورؤساء اللجان وكل الآخرين بيننا الذين أدوا أدوارا قيادية في أعمالنا حتى اليوم. |
Nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure d'obtenir des résultats significatifs dans nos travaux. | UN | ولدينا ثقة في أننا بتوجيهاتكم القديرة سنتمكن من تحقيق نتائج هامة في أعمالنا. |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son Règlement intérieur? | UN | وهل لي أن أعتبر أن المؤتمر قرَّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Je voudrais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant de Malte, État qui n'est pas membre de cette instance. | UN | في البداية، أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الوارد من دولة ليست عضوا في المؤتمر. |
Les thèmes suivants pourraient constituer le cœur de nos travaux. | UN | ويمكن أن نركز في أعمالنا على المواضيع التالية. |
Ils demeureront vivants dans nos mémoires et dans nos actions. | UN | إنهم سيحيون في ذاكرتنا وأيضا في أعمالنا. |
Je suis convaincu que sa riche expérience est un gage de réussite pour nos travaux. | UN | ولدي إقتناع بأن خبرته الكبيرة ستضمن لنا النجاح في أعمالنا. |
Cet esprit d'engagement se retrouve déjà dans nos actes. | UN | روح الالتزام تلك قد ظهرت من قبل في أعمالنا. |
Nous saluons également la suggestion du Secrétaire général de faire participer davantage les organisations non gouvernementales (ONG) et le secteur privé à notre travail. | UN | ونثني على الأمين العام أيضا لاقتراحه بإشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على نحو أكبر في أعمالنا. |
Ces deux faits exigent que nous fassions un bond spectaculaire dans notre engagement, dans nos buts et dans notre action en combattant cette terrible épidémie. | UN | وتتطلب هاتان الحقيقتان منا طفرة هائلة في التزامنا، سواء فيما يتعلق بأهدافنا أو في أعمالنا لمكافحة هذا الوباء الفظيع. |
Depuis le repositionnement de la CEA en 2006, les partenariats demeurent l'un des fils conducteurs de notre action. | UN | ولا تزال الشراكات موضوعاً دائم الحضور في أعمالنا منذ تصحيح مسار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في عام 2006. |
Je suis reconnaissante d'avoir un partenaire fiable dans nos affaires. | Open Subtitles | أنا ممتنة لشريك موثوق في أعمالنا |
C'est très convoité dans notre domaine. | Open Subtitles | أقصد، إنّه أمر مرغوب فيه بشدّة في أعمالنا. |