"في أعمالها التحضيرية" - Translation from Arabic to French

    • à préparer
        
    • dans leurs préparatifs
        
    • dans la préparation
        
    • à se préparer
        
    • dans les préparatifs
        
    • ses préparatifs
        
    • dans le cadre des préparatifs
        
    • pour leur préparation
        
    • dans leurs travaux préparatoires
        
    Le Haut-Commissariat a aidé le Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme à préparer cet exercice. UN وساعدت المفوضية لجنة حقوق الإنسان الكمبودية في أعمالها التحضيرية لهذا الاستعراض.
    Des notes d'orientation ont été envoyées aux équipes de pays des Nations Unies pour aider les pays à préparer la Conférence. UN وقد تم إرسال مذكرات توجيهية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة لمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية من أجل المؤتمر.
    Il importera de soutenir pleinement les groupes de travail dans leurs préparatifs de la troisième session de la Conférence. UN وسوف يكون من المهم توفير الدعم الكامل للأفرقة العاملة في أعمالها التحضيرية لدورة المؤتمر الثالثة.
    Nous encourageons tous les États à se lancer sans tarder dans la préparation de cette réunion. UN وإننا نحث كل الدول على البدء فورا في أعمالها التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Celle-ci a également aidé 28 petits États insulaires en développement à se préparer en vue de la troisième Conférence internationale. UN وكذلك قدمت الشعبة الدعم لـ 28 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث.
    22. Invite les États Membres à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les préparatifs auxquels ils procèdent en prévision de l'examen de la Déclaration du Millénaire; UN 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدرج المناظير الجنسانية في أعمالها التحضيرية من أجل استعراض إعلان الألفية؛
    Le HCR a également poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement de réfugiés sahraouis remplissant les conditions requises pour voter et de leur famille immédiate. UN كما حققت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما في أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين المؤهلين للتصويت إلى وطنهم وإعادة أفراد أسرهم المباشرين.
    Ils ont indiqué que, dans le cadre des préparatifs de l'Examen, ils avaient organisé trois réunions consultatives auxquelles 24 organisations non gouvernementales néerlandaises s'occupant des droits de l'homme et d'autres représentants de la société civile avaient participé. UN وأفادت أنها قامت، في أعمالها التحضيرية للاستعراض الدوري الشامل، بعقد ثلاثة اجتماعات استشارية مع ما مجموعه 24 من المنظمات الهولندية غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومع ممثلين آخرين للمجتمع المدني.
    Elle devrait également continuer de les aider à préparer leurs négociations avec les créanciers du Club de Paris. UN وينبغي أن يوالي اﻷونكتاد أيضا تقديم المساعدة للبلدان الافريقية في أعمالها التحضيرية للمفاوضات في سياق نادي باريس.
    Pour ce faire, ONU-Femmes a mobilisé tous ses services, y compris ses bureaux de pays, pour aider les gouvernements à préparer les sessions de la Commission. UN وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم للحكومات في أعمالها التحضيرية لدورات اللجنة.
    Elle a adopté une résolution sur la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés dans laquelle le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) était invité à aider les pays les moins avancés africains à préparer la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد اعتمد المؤتمر قرارا بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وفي هذا القرار طلب إلى الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الدعم لأقل البلدان نموا في أفريقيا في أعمالها التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر على الصعيد القطري وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Le Sous-Comité scientifique et technique a recommandé que le Groupe de travail plénier soit reconduit en 1999 pour continuer d’aider le Comité consultatif à préparer UNISPACE III. UN وأوصت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بدعوة الفريق العامل الجامـع إلـى معـاودة الانعقاد فـي عـام ٩٩٩١ لكي يواصل مساعدة اللجنة الاستشارية في أعمالها التحضيرية لليونيسبيس الثالث.
    Ces documents sont destinés à aider les États Membres à préparer des débats ciblés et axés sur les résultats, en vue de parvenir à un document collectif à l'issue de la réunion biennale. UN والغرض من هذه الورقات هو مساعدة الدول الأعضاء في أعمالها التحضيرية لإجراء مناقشات مركزة وترتكز على النتائج، مما يؤدي إلى نتائج جماعية للاجتماع.
    Les pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police doivent se montrer méticuleux dans leurs préparatifs afin d'être sûrs que les unités qu'ils déploient seront prêtes à affronter les problèmes considérables que pose la situation au Darfour. UN وهي تقتضي من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة توخي الدقة في أعمالها التحضيرية لكفالة جاهزية الوحدات التي تقوم بإيفادها لمواجهة التحديات الهائلة الناجمة عن نشرها في دارفور.
    " Prend acte avec satisfaction des rapports des cinq réunions préparatoires régionales du neuvième Congrès, et invite les États Membres et les autres entités intéressées à tenir dûment compte, dans leurs préparatifs et lors des débats au Congrès, des conclusions et recommandations contenues dans ces rapports; " UN " يلاحظ مع التقدير تقارير الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية الخمسة للمؤتمر التاسع ويدعو الدول اﻷعضاء والكيانات اﻷخرى المعنية إلى أن تراعي على النحو المناسب، في أعمالها التحضيرية للمؤتمر التاسع ومناقشاتها فيه، النتائج والتوصيات الواردة في تلك التقارير " ؛
    11. Prend note de l'aide que le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a fournie aux pays relevant de son mandat dans leurs préparatifs et leur participation au processus de négociation et invite le Bureau à continuer d'aider les Etats concernés et de mobiliser des ressources à cette fin; UN ١١ - تنوه بالمساعدة المقدمة من مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية-الساحلية إلى البلدان المشمولة بولايته في أعمالها التحضيرية لعملية التفاوض ومشاركتها في هذه العملية وتدعو المكتب إلى مواصلة دعم الحكومات المعنية وإلى مواصلة تعبئة الموارد لهذا الغرض؛
    Pour terminer, il demande aux autres États Parties d'examiner avec soin ses propositions et de faire preuve de la même souplesse que le mouvement des non alignés a démontré dans la préparation de la conférence. UN وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    Pour terminer, il demande aux autres États Parties d'examiner avec soin ses propositions et de faire preuve de la même souplesse que le mouvement des non alignés a démontré dans la préparation de la conférence. UN وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    Des pays du JITAP ont été aidés à se préparer à la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún et à participer au programme de travail de Doha. UN فقدمت مساعدة لبلدان البرنامج المتكامل في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في كانكون وللمشاركة في برنامج عمل الدوحة.
    22. Invite les États Membres à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les préparatifs auxquels ils procèdent en prévision de l'examen de la Déclaration du Millénaire ; UN 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدرج المناظير الجنسانية في أعمالها التحضيرية من أجل استعراض إعلان الألفية؛
    18. Le HCR a également poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement de réfugiés sahraouis remplissant les conditions requises pour voter et de leur famille immédiate. UN ١٨ - كما حققت المفوضية خطوات ملموسة في أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين اللاجئين المؤهلين للتصويت إلى وطنهم وإعادة أفراد أسرهم المباشرين أيضا.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer la capacité de la CNUCED, pour ce qui était de l’analyse macroéconomique, de l’instauration de consensus, de l’assistance technique et de l’appui accordé aux pays en développement dans le cadre des préparatifs des négociations commerciales. UN وأكدوا على أهمية تعزيز قدرة اﻷونكتاد في مجال تحليل الاقتصادات الكلية، وبناء توافق اﻵراء، وتقديم المساعدة التقنية، وفي دعم البلدان النامية في أعمالها التحضيرية للمفاوضات الجارية والمقبلة المتعلقة بالتجارة.
    Le Secrétaire général adjoint a aussi évoqué l'assistance fournie aux pays débiteurs pour leur préparation aux négociations sur le rééchelonnement et la restructuration de leur dette publique bilatérale au Club de Paris. UN كما سلط نائب الأمين العام الضوء على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان المدينة في أعمالها التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها الرسمية الثنائية في إطار نادي باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more