Au cours des semaines à venir, l'Union européenne entend participer activement aux travaux de l'Assemblée. | UN | وفي غضون اﻷسابيع المقبلة، يعتزم الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور نشط في أعمال الجمعية العامة. |
Désireuse de faciliter la participation pertinente du SaintSiège aux travaux de l'Assemblée générale dans le cadre de la revitalisation de ses travaux, | UN | ورغبة منها في الإسهام في كفالة مشاركة الكرسي الرسولي المناسبة في أعمال الجمعية العامة في إطار تنشيط أعمال الجمعية، |
La Communauté européenne et ses Etats membres se réjouissent donc à la perspective de voir la Cour prendre une part active et structurée aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويسر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن تتطلع الى رؤية المحكمة وهي نشطة ومنظمة في أعمال الجمعية العامة. |
dans les travaux de l'Assemblée générale, les dénouements heureux sont rares. | UN | نادرا ما تكون النهايات سعيدة في أعمال الجمعية العامة. |
En même temps, je voudrais remercier M. Ganev, Président de la dernière session de l'Assemblée générale, de la contribution qu'il a apportée à ses travaux. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشكر السيد غانيف، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، على إسهامه في أعمال الجمعية. |
D'une part, certains délégués ont estimé que les Etats signataires de la Convention devaient se voir accorder le droit de participer pleinement aux travaux de l'Assemblée mais non pas à la prise des décisions. | UN | فمن جهة، اتخذ بعض المندوبين موقفا مؤداه أنه ينبغي أن تمنح الدول الموقعة على الاتفاقية الحق في الاشتراك الكامل في أعمال الجمعية على ألا تمكن من الاشتراك في اتخاذ القرارات. |
D'autre part, certains autres délégués ont considéré qu'on ne devait pas établir de distinction entre les Etats signataires et les Etats non signataires de la Convention et que tous les Etats devaient pouvoir participer pleinement aux travaux de l'Assemblée. | UN | ومن جهة أخرى، رأى بعض المندوبين اﻵخرين أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم توقع عليها وأنه ينبغي تمكين جميع الدول من الاشتراك بصورة كاملة في أعمال الجمعية. |
Elle devrait être vue dans le contexte de la participation des observateurs aux travaux de l'Assemblée d'une façon générale. | UN | وينبغي أن تطرح في سياق مشاركة المراقب عموما في أعمال الجمعية. |
C'est pour l'essentiel à des organisations intergouvernementales qu'a été conféré le statut d'entité invitée à participer aux travaux de l'Assemblée générale en tant qu'observateur. | UN | إن مركز المدعوين إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بوصفهم مراقبين منح، في معظم اﻷحيان للمنظمات الحكومية الدولية. |
La participation directe du Forum aux travaux de l'Assemblée générale contribuera assurément au succès de ces efforts communs. | UN | ولا شك في أن اشتراك المحفل وانخراطه بشكل مباشر في أعمال الجمعية العامة سيسهمان، في نجاح هذه المساعي المشتركة. |
Ils participent activement aux travaux de l'Assemblée générale et continueront de le faire. | UN | وهـي دول تشارك بنشاط في أعمال الجمعية العامة وستواصل ذلك. |
Leur participation aux travaux de l'Assemblée générale pourra servir de modèle aux niveaux national, régional et local et être élargi au fil des ans. | UN | إن مشاركتهم في أعمال الجمعية العامة يمكن أن تكون نموذجا على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وأن تتسع بمرور الأعوام. |
Contribution aux travaux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité | UN | المساهمة في أعمال الجمعية العامة ومجلس الأمن |
La participation d'une délégation de la jeunesse bulgare aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies pour la quatrième année consécutive va dans ce sens. | UN | وعلى هذا الأساس يشارك وفد من الشباب البلغاري في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة للسنة الرابعة على التوالي. |
C'est la deuxième année consécutive que je prends part aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | هذه هي المرة الثانية على التوإلى التي أشارك فيها في أعمال الجمعية العامة. |
Statut d'observateur ou participation ponctuelle aux travaux de l'Assemblée générale | UN | مركز المراقب أو المشاركة المخصصة في أعمال الجمعية العامة |
La société civile a continué de participer aux travaux de l'Assemblée en prenant part aux auditions publiques consacrées à quatre projets de loi. | UN | وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين. |
Leurs observations et leurs suggestions représenteraient une contribution essentielle aux travaux de l'Assemblée. | UN | فمن شأن ملاحظاتها ومقترحاتها أن تشكل إسهاما لا غنى عنه في أعمال الجمعية. |
Nos parlementaires défendent aussi l'idée d'introduire une dimension parlementaire dans les travaux de l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif. | UN | وينادى نوابنا أيضا بإدخال بُعد برلماني في أعمال الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا. |
Nous espérons que cela mènera à de nouveaux efforts visant à réduire les répétitions et duplications dans les travaux de l'Assemblée et du Conseil économique et social. | UN | ونأمل أن يفضي ذلك إلى بذل جهود جديدة لإنهاء التكرار والازدواجية في أعمال الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Rappelant les circonstances exceptionnelles entourant la reprise de la participation de l'Afrique du Sud à ses travaux après l'élimination de l'apartheid et l'instauration d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale, | UN | وإذ تشير إلى الظروف الاستثنائية المتصلة باستئناف جنوب افريقيا لمشاركتها في أعمال الجمعية العامة عقب القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية، |
Le Kenya s'engage à coopérer pleinement avec l'Afrique du Sud dans le cadre des travaux de l'Assemblée. | UN | وكينيا تتعهد بتعاونها الكامل مع جنوب افريقيا في أعمال الجمعية العامة. |
Étant donné la contribution de l'ICAPP aux activités de l'Assemblée générale dans les domaines de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du développement dans la région, sa demande est pleinement justifiée. | UN | وفي ضوء مساهمة المؤتمر في أعمال الجمعية العامة في مجال السلام والأمن، وحقوق الإنسان والتنمية في المنطقة، فإن الطلب الذي قدمه لمنحه مركز المراقب له وجاهته. |