Il a rappelé que la Communauté européenne participait aux travaux de la CNUCED en qualité d'observateur depuis 1964. | UN | وذكﱠر بأن الجماعة اﻷوروبية تشارك في أعمال اﻷونكتاد بصفة مراقب منذ عام ٤٦٩١. |
Les ONG nationales de réputation bien établie dont on estime qu’elles peuvent apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED sont inscrites sur le Registre après consultation avec l’État Membre concerné. | UN | وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد. |
Cela témoignait de la confiance des donateurs dans les travaux de la CNUCED. | UN | وهذا يدل على ثقة المانحين في أعمال الأونكتاد. |
Il a reçu des réactions encourageantes à propos des progrès accomplis dans sa communication avec les États membres, dans le retour médiatique des grandes réunions et des campagnes de presse, et dans la participation de la société civile aux activités de la CNUCED. | UN | وتلقت الأمانة بعض التعليقات المشجعة بشأن التحسينات في اتصالنا بالدول الأعضاء وفي استجابة وسائط الإعلام للأحداث الكبرى والحملات الصحفية وفي زيادة مشاركة المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
33. La représentante de la Norvège a souligné que depuis 2000, des engagements importants ayant des incidences sur les activités de la CNUCED avaient été pris dans plusieurs conférences internationales. | UN | 33- أكدت ممثلة النرويج أن بلادها تعهدت منذ عام 2000 في عدد من المؤتمرات الدولية بالتزامات هامة تؤثر في أعمال الأونكتاد. |
La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d'intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. | UN | ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية إشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
11A.51 À sa neuvième session, la Conférence a décidé de faire des pays les moins avancés (PMA) un thème multisectoriel des activités de la CNUCED. | UN | ١١ ألف - ١٥ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
17. Le représentant du Mexique a dit que son pays soutenait pleinement la demande présentée par le Système d'intégration de l'Amérique centrale afin de participer aux travaux de la CNUCED. | UN | ٧١- أعرب ممثل المكسيك عن دعم بلده الكامل لطلب نظام تكامل أمريكا الوسطى المشاركة في أعمال اﻷونكتاد. |
21. Le représentant du Mexique a dit que son pays soutenait pleinement la demande présentée par le Système d'intégration de l'Amérique centrale afin de participer aux travaux de la CNUCED. | UN | ١٢- أعرب ممثل المكسيك عن دعم بلده الكامل لطلب نظام تكامل أمريكا الوسطى المشاركة في أعمال اﻷونكتاد. |
Il a également souligné que, pour que les PMA reçoivent l'attention particulière dont ils avaient besoin, les questions relatives à ce groupe de pays devraient être davantage intégrées aux travaux de la CNUCED. | UN | ولضمان إعطاء أقل البلدان نموا ما تستحقه من اهتمام خاص، شدد المجلس على وجوب دمج القضايا المتصلة بهذه المجموعة من البلدان دمجا أكمل في أعمال اﻷونكتاد. |
La réunion de Lyon " Partenaires pour le développement " devrait être intégrée aux travaux de la CNUCED par le biais d'un suivi des activités conjointes du secteur privé et de la CNUCED qui seront lancées à cette occasion. | UN | وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في أعمال اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع. |
12. On a fait observer qu'à cause des règles en vigueur il était très difficile pour les particuliers de participer aux travaux de la CNUCED. | UN | ٢١- وأُشير إلى أن القواعد الراهنة تجعل من الصعب جداً على اﻷفراد المشاركة في أعمال اﻷونكتاد. |
Un autre participant a demandé que la création d'emplois décents et productifs soit intégrée dans les travaux de la CNUCED. | UN | ودعا مشارك آخر إلى دمج مسألة استحداث فرص العمل اللائق والمنتج في أعمال الأونكتاد. |
5. La crise économique mondiale a pris une place de premier plan dans les travaux de la CNUCED depuis l'adoption de l'Accord d'Accra. | UN | 5- وقد برزت الأزمة الاقتصادية العالمية بروزاً واضحاً في أعمال الأونكتاد منذ اعتماد اتفاق أكرا. |
La Réunion d'experts a formulé les propositions ciaprès sur les questions qui devraient être prises en compte dans les travaux de la CNUCED relatifs aux intérêts des consommateurs, à la compétitivité, à la concurrence et au développement. | UN | قدم اجتماع الخبراء مقترحات بشأن القضايا التي ينبغي مراعاتها في أعمال الأونكتاد بشأن مصالح المستهلكين والقدرة التنافسية والمنافسة والتنمية. |
Les montants alloués au titre des fonds d'affectation spéciale au financement des activités interdivisions et à la participation d'experts et d'acteurs de la société civile aux activités de la CNUCED ont été réunis dans le groupe 18. | UN | وتم تجميع الصناديق الاستئمانية للأنشطة المشتركة بين القطاعات ومشاركة الخبراء والمجتمع المدني في أعمال الأونكتاد تحت المجموعة 18. |
26. Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, a estimé que le mécanisme intergouvernemental mis en place en 1996 avait eu des effets bénéfiques sur les activités de la CNUCED. | UN | 26 - وتكلم ممثل بنغلاديش باسم مجموعة أقل البلدان نمواً فاعتبر أن الآلية الحكومية الدولية القائمة منذ عام 1996 قد أثبتت فائدتها في أعمال الأونكتاد. |
La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d'intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. | UN | ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية اشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
11A.51 À sa neuvième session, la Conférence a décidé de faire des pays les moins avancés (PMA) un thème multisectoriel des activités de la CNUCED. | UN | ١١ ألف - ٥١ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
3. Dans le rapport dont le Conseil était saisi, le secrétariat décrivait les orientations récentes des travaux de la CNUCED dans le domaine considéré, à la lumière de la situation économique critique et des besoins persistants d'assistance internationale du territoire palestinien. | UN | ٣ - ويستعرض التقرير المعروض على المجلس التوجهات الحديثة في أعمال اﻷونكتاد بشأن هذه القضية، على ضوء الحالة الاقتصادية الحرجة في اﻷرض الفلسطينية واستمرار الحاجة إلى المساعدة الدولية. |
33. L'action de la société civile auprès de la CNUCED passe essentiellement par un rôle d'observateur et une participation aux débats de conférences et de réunions intergouvernementales. | UN | 33- ويشارك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد أساساً كمراقب ومحاوِر في المؤتمرات والاجتماعات الحكومية الدولية. |
Tout cela aurait un impact sur les travaux de la CNUCED. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن تؤثر في أعمال الأونكتاد. |
Un aspect devrait être le renforcement de la coordination entre les différentes activités de la CNUCED afin d'étayer la capacité globale de l'organisation. | UN | ومن هذه العناصر تحسين التنسيق في أعمال الأونكتاد بهدف تعزيز القدرة الكلية للمنظمة. |
On avait conclu en particulier que les résultats de la réunion de Lyon devraient être intégrés dans le programme de travail de la CNUCED. | UN | وكان أحد الاستنتاجات الخاصة هو أن نتيجة اجتماع اليوم ينبغي دمجها في أعمال اﻷونكتاد. |
En outre, le Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires coordonne les activités pertinentes, lesquelles sont prises en compte dans les opérations de la CNUCED dans une optique intersectorielle. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية بتنسيق اﻷنشطة ذات الصلة التي تشكل موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
Elle a également considéré que ces contributions pouvaient être utiles à la préparation de la onzième session de la Conférence. | UN | وأقرت اللجنة بأن هذه المساهمات يمكن أن تُستخدَم في أعمال الأونكتاد الحادي عشر. |