"في أعمال حربية" - Translation from Arabic to French

    • dans des hostilités
        
    • à des hostilités
        
    11. Le Panama respecte à l’évidence, ainsi que l’attestent ses dispositions constitutionnelles, les normes du droit international visant à assurer une protection particulière aux enfants impliqués dans des hostilités ou des conflits armés. UN ١١- ومن الجلي أن بنما تراعي، من خلال أحكام الدستور، المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الداعية إلى توفير حماية خاصة لﻷطفال المشتركين في أعمال حربية أو نزاعات مسلحة.
    [Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour empêcher l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans par des groupes armés non gouvernementaux impliqués dans des hostilités.] UN ]تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة لمنع تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من جانب جماعات مسلحة غير حكومية متورطة في أعمال حربية.[
    [Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour empêcher l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans par des groupes armés non gouvernementaux impliqués dans des hostilités.] UN ]تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة لمنع تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من جانب جماعات مسلحة غير حكومية متورطة في أعمال حربية[.
    43. Le Comité des droits de l'enfant avait pris note avec intérêt de la proposition faite au Groupe de travail sur le rôle du Comité dans l'examen des situations où des enfants relevant de la juridiction d'un Etat partie auraient été recrutés ou utilisés dans des hostilités. UN ٣٤- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً مع الاهتمام بالمقترح المقدم في الفريق العامل بشأن دور اللجنة في النظر في الحالات التي كان سيتم فيها تجنيد أطفال خاضعين لولاية دولة طرف أو استخدامهم في أعمال حربية.
    Il a également été souligné qu'être recruté n'amène pas nécessairement à participer à des hostilités. UN كما شددت على أن التجنيد لا يفضي بالضرورة إلى الاشتراك في أعمال حربية.
    8. Le Comité regrette que l'État partie ne collecte pas de données sur le nombre d'enfants réfugiés, accompagnés ou non accompagnés, ni sur le nombre de ces enfants se trouvant sur le territoire de l'État partie qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN 8- تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بجمع بيانات عن عدد الأطفال اللاجئين، المصحوبين أو غير المصحوبين، ولا عن عدد هؤلاء الأطفال الخاضعين لولايتها الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال حربية.
    12. Le Comité note que des enfants migrants non accompagnés et des enfants qui migrent avec leur famille ne demandent pas nécessairement l'asile mais peuvent avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. UN 12- تلاحظ اللجنة أنه قد يكون هناك أطفال مهاجرون غير مصحوبين أو أطفال مهاجرون مع أسرهم لا يلتمسون اللجوء بالضرورة، لكنهم قد يكونون أيضاً قد أُشركوا في أعمال حربية في الخارج.
    Il recommande en outre que l'État partie forme systématiquement les autorités qui s'occupent des enfants demandeurs d'asile et des enfants migrants originaires de pays en proie à la guerre et collecte des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية بتدريب المسؤولين العاملين مع الأطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين القادمين من بلدان مزقتها الحروب ومن أجلهم، وجمع البيانات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم.
    Toutefois, il regrette que la loi ne prévoie pas de compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier le recrutement ou l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités. UN غير أنها تأسف لكون القانون لا ينص على ممارسة الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم فيما يتعلق بجميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري، خاصة تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة أو استخدامهم في أعمال حربية.
    Le Comité regrette qu'il n'y ait pas d'informations sur les mesures prises pour établir un système centralisé de collecte de données dans le pays (Chine continentale, Hong Kong (Chine) et Macao (Chine)) en vue de recenser et d'enregistrer l'ensemble des enfants ressortissantS à la juridiction de l'État partie qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN 13- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن التدابير المتّخذة لإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات في الدولة الطرف - بر الصين وهونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية - بغية تسجيل جميع الأطفال الموجودين داخل نطاق ولايتها القضائية الذين يُحتمل أن يكونوا قد جندوا أو استخدموا في أعمال حربية.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter de systèmes centralisés de collecte de données en Chine continentale, à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine) en vue de recenser et d'enregistrer l'ensemble des enfants qui ressortissent à sa juridiction et qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, détenus ou mutilés. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام مركزي لجمع البيانات في بر الصين الرئيسي وهونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية لتحديد وتسجيل جميع الأطفال الموجودين داخل نطاق ولايتها القضائية الذين يُحتمل أن يكونوا قد جندوا أو استخدموا في أعمال حربية في الخارج أو تم احتجازهم أو تشويهم.
    b) D'interdire expressément le déploiement d'enfants âgés de moins de 18 ans dans des zones où ceux-ci risqueraient d'être impliqués, directement ou indirectement, dans des hostilités. UN (ب) الحظر الصريح لنشر الأطفال دون سن 18 سنة في مناطق قد يتعرّضون فيها لخطر المشاركة غير المباشرة أو المباشرة في أعمال حربية.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, dont la loi relative à la défense nationale, n'interdit ni n'incrimine l'enrôlement ou l'utilisation, par des groupes armés non étatiques, d'enfants de moins de 18 ans dans des hostilités. UN 26- تعبّر اللجنة عن قلقها لعدم حظر التشريعات الوطنية، بما فيها قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الدفاع الوطني، وتجريمها تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في أعمال حربية على يد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la législation nationale lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, y compris l'enrôlement et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تمكنها تشريعاتها المحلية من إقرار الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم وممارستها فيما يتعلق بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في أعمال حربية.
    Le Comité constate avec une profonde préoccupation que les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, en particulier ceux susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, continuent d'être automatiquement arrêtés et placés dans des lieux de détention, en particulier à Hong-Kong (Chine). UN 31- تشعر اللجنة بقلق عميق لاستمرار اعتقال الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين، وبخاصة أولئك الذين يحتمل أن يكونوا قد جندوا أو استخدموا في أعمال حربية في الخارج، واحتجازهم بصورة روتينية في مرافق احتجاز، لا سيما في هونغ كونغ الصينية.
    a) De mettre un terme à la pratique administrative, en particulier à Hong Kong (Chine), consistant à placer en détention des enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, y compris ceux susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger; UN (أ) وقف الممارسة الإدارية المتبعة، لا سيما في هونغ كونغ الصينية، باحتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُندوا أو استخدموا في أعمال حربية في الخارج؛
    469. Le Comité invite l'État partie à donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les enfants réfugiés et les enfants migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, et sur l'aide apportée, le cas échéant, aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN 469- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلوماتٍ في تقريرها الدوري القادم عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم، وعن المساعدة المقدمة، إن وجدت، من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    289. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, ainsi que sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 289- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم، وعن المساعدة المقدمة من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    11. Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation pendant le dialogue, selon lesquelles l'État partie exerce sa compétence extraterritoriale dans les affaires d'enrôlement forcées ou de participation d'enfants à des hostilités. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أنها تمارس ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية في حالات التجنيد القسري للأطفال أو إشراكهم في أعمال حربية.
    b) L'absence de politiques et de pratiques visant à garantir que les enfants de moins de 18 ans ne participent pas à des hostilités. UN (ب) عدم وجود سياسة وممارسة تضمن عدم تورط الأطفال دون سن 18 سنة في المشاركة في أعمال حربية.
    c) Toutes les parties à mettre fin à tous les actes de violence, à s'abstenir de se livrer à des hostilités et à empêcher tout acte risquant d'accroître les tensions pendant la négociation de paix; UN (ج) كافة الأطراف إلى وقف جميع أعمال العنف والامتناع عن الاشتراك في أعمال حربية وحظر أي عمل يُحتمل أن يزيد التوتر خلال عملية مفاوضات السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more