"في أعمال عدائية" - Translation from Arabic to French

    • dans des hostilités
        
    • à des hostilités
        
    • directement aux hostilités
        
    • d'être prises à partie
        
    • d'hostilités
        
    • d'être prise à
        
    Le Comité note en outre avec préoccupation que l'État partie ne recueille pas de données spécifiques sur les demandeurs d'asile ou les réfugiés qui pourraient avoir été enrôlés en tant qu'enfants soldats ou utilisés dans des hostilités, ou encore avoir été détenus ou mutilés ou avoir risqué la mort. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تجمع البيانات تحديداً عن ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يحتمل أنهم استُقدِموا كجنود أطفال أو استخدموا في أعمال عدائية أو احتجزوا أو شوّهوا أو قتلوا.
    Il recommande également à l'État partie de s'attacher tout particulièrement à contrecarrer l'image négative que les médias donnent des enfants qui peuvent avoir été utilisés dans des hostilités. UN وتوصى اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا للتصدي لأشكال التصوير السلبي في وسائط الإعلام للأطفال الذين يمكن أن يكونوا قد استُخدِموا في أعمال عدائية.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de protéger les enfants demandeurs d'asile et réfugiés qui arrivent au Japon et qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, notamment: UN 17- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوفير الحماية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء باليابان الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال عدائية بالخارج عن طريق، في جملة أمور، اتخاذ التدابير التالية :
    Il aide les personnes qui ont pris part à des hostilités, accomplissant leur devoir militaire, et celles qui ont souffert des hostilités, des conflits locaux et des actes de terrorisme ainsi que leurs familles, et défend leurs droits. UN وتساعد اللجنة الذين اشتركوا في أعمال عدائية وهم يقومون بواجبهم العسكري وتحافظ على حقوقهم، وتساعد كذلك الذين عانوا من الأعمال العدائية والنزاعات المحلية والأعمال الإرهابية، كما تساعد أسرهم أيضا.
    Quand un combattant ou une personne qui participe directement aux hostilités sont mis hors de combat ou se rendent à l'ennemi, l'ennemi ne peut pas tuer ou blesser cette personne. UN وحينما يعجز مقاتل أو مشارك مباشرة في أعمال عدائية عن القتال أو يستسلم للعدو، لا يجوز للعدو أن يقتله أو يصيبه().
    Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    L'évolution à la hausse des pourcentages dans la province du nord s'explique par le retrait des LTTE de la province de l'Est et des zones sud de la province du Nord et par le renforcement des troupes dans les zones d'hostilités directes. UN وواضح أن هذا الارتفاع في النسبة المئوية للتجنيد في المقاطعة الشمالية يفسره انسحاب نمور تاميل من المقاطعة الشرقية والأجزاء الجنوبية من المقاطعة الشمالية، وحشد القوات في المناطق المنخرطة في أعمال عدائية مباشرة.
    Il prend aussi note des renseignements selon lesquels parmi les enfants recherchant une protection, aucun n'a été identifié comme ayant été enrôlé dans des forces ou des groupes armés, ou utilisé dans des hostilités entre 2002 et 2008. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي تفيد أنه لم يتضح في عداد الأطفال الذين يلتمسون الحماية وجود أي أطفال قد جُندوا في القوات أو المجموعات المسلحة أو استخدموا في أعمال عدائية في الفترة ما بين عامي 2002 و2008.
    Il est clair que des conflits armés non internationaux se déroulent en Afghanistan et en Iraq dans la mesure où, dans les deux cas, les forces américaines et leurs alliés sont engagés dans des hostilités avec le consentement du Gouvernement hôte et les forces opposées constituent des groupes armés organisés qui sont identifiables comme tels, et le seuil requis de violence a été atteint. UN وغني عن البيان أن هناك نزاعات مسلحة غير دولية متواصلة في كل من أفغانستان والعراق، بما أن قوات الولايات المتحدة وحلفاءها تشارك في الحالتين في أعمال عدائية بموافقة الحكومة المضيفة، وأن قوات الخصم تشكل جماعات مسلحة منظمة يُشار إليها بهذه الصفة، وأن شرط بلوغ حد العنف قد استُوفي.
    14. Le Comité recommande à l'État partie de recueillir systématiquement des données sur tous les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés afin de s'assurer que des données sont disponibles sur les enfants qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN 14- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات بصورة منهجية عن جميع الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين لكفالة إتاحة بيانات عن هؤلاء الأطفال الذين ربما قد جنّدوا أو استخدموا في أعمال عدائية.
    b) L'absence de mécanisme permettant de déterminer si les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, ou pourraient l'avoir été; UN (ب) عدم وجود آلية لتحديد ما إذا كان الأطفال اللاجئون أو ملتمسو اللجوء قد جنّدوا أو استخدموا في أعمال عدائية في الخارج؛
    De telles données devraient en particulier être recueillies au sujet des personnes de moins de 18 ans qui fréquentent des écoles militaires et des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants qui relèvent de la juridiction de l'État partie et qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. UN ويتعين بشكل خاص جمع مثل هذه البيانات عن الأطفال دون سن الثامنة عشرة في المدارس والمعاهد العسكرية، فضلاً عن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين ربما يكونون قد شاركوا في أعمال عدائية مسلحة في دول أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un système central de collecte de données en vue de recenser et d'enregistrer tous les enfants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN 14- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً مركزياً لجمع البيانات من أجل تسجيل وتحديد هوية جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية الذين يُحتمل أن يكونوا جُندوا في أعمال عدائية في الخارج أو استُخدموا فيها.
    a) L'absence de disposition, dans la législation interne, rendant obligatoire la fourniture d'une aide psychologique et sociale aux enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger; UN (أ) عدم وجود مادة في القانون المحلي تلزم بتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية إلى الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين جنّدوا أو استخدموا في أعمال عدائية في الخارج؛
    De même, l’UNICEF a continué à participer activement à la rédaction d’un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l’enfant pour faire passer à 18 ans l’âge minimum pour l’enrôlement des enfants dans les forces armées ou la participation à des hostilités. UN وبصورة مماثلة واصلت اليونيسيف المشاركة بصورة مكثفة في صياغة البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل من أجل رفع الحد اﻷدنى لعمر التجنيد لﻷطفال في القوات المسلحة أو مشاركتهم في أعمال عدائية إلى ١٨ عاما.
    Les États doivent s'abstenir de recruter ou d'enrôler de force des autochtones dans le seul but de les faire participer, du fait de leur identité d'autochtones, à des hostilités dirigées spécifiquement contre d'autres peuples autochtones. UN وعلى الدول ألا تفرض التجنيد أو التجنيد الإلزامي على أفراد الشعوب الأصلية حين يكون غرضها الوحيد من ذلك هو إشراك هؤلاء الأفراد بسبب هويتهم كمنتمين للشعوب الأصلية، في أعمال عدائية موجهة تحديداً ضد شعوب أصلية أخرى.
    Les États doivent s'abstenir de recruter ou d'enrôler de force des autochtones dans le seul but de les faire participer, du fait de leur identité d'autochtones, à des hostilités dirigées spécifiquement contre d'autres peuples autochtones. UN وعلى الدول ألا تفرض التجنيد أو التجنيد الإلزامي على أفراد الشعوب الأصلية حين يكون غرضها الوحيد من ذلك هو إشراك هؤلاء الأفراد بسبب هويتهم كمنتمين للشعوب الأصلية، في أعمال عدائية موجهة تحديداً ضد شعوب أصلية أخرى.
    25. Si ce sont des personnes civiles selon le droit international humanitaire, les membres du personnel d'EMSP ne peuvent pas faire l'objet d'attaques, sauf s'ils participent directement aux hostilités et pendant la durée de cette participation. UN 25 - فإن كان موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة من المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي، لا يجوز أن يكونوا هدفا للهجوم إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في أعمال عدائية وفي حدود وقت تلك المشاركة.
    b) Tout autre acte destiné à tuer ou blesser grièvement un civil, ou toute autre personne qui ne participe pas directement aux hostilités dans une situation de conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte vise à intimider une population ou à contraindre un gouvernement ou une organisation internationale à accomplir ou à s’abstenir d’accomplir un acte quelconque. UN )ب( بأي عمل آخر يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون هذا الشخص غير مشترك في أعمال عدائية في حالة نشوب نزاع مسلح، عندما يكون غرض هذا العمل، بحكم طبيعته أو في سياقه، موجها لترويع السكان، أو ﻹرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام به.
    Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    Sur les 46 membres du personnel des Nations Unies blessés, 33 ont été blessés lors d'agressions criminelles, 5 au cours d'hostilités militaires, 5 lors d'actions en rapport avec des troubles civils et 3 par des actes de terrorisme. UN 34 - ومن بين موظفي الأمم المتحدة المصابين وعددهم 46 موظفا، أصيب 33 موظفا في هجمات إجرامية، و 5 موظفين في أعمال عدائية عسكرية، و5 موظفين في أعمال ترتبط باضطرابات مدنية و 3 موظفين في أعمال إرهابية.
    D. Possibilité pour les forces des Nations Unies d'être prise à partie par des factions non identifiées ou des personnes ou groupes qui ne participent pas au processus de paix UN دال - احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل غير محددة الهوية أو أفراد أو مجموعات غير مشاركة في عملية السلام()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more