"في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى" - Translation from Arabic to French

    • en Afrique subsaharienne
        
    • d'Afrique subsaharienne
        
    • dans l'Afrique subsaharienne
        
    Il demeurera cependant positif et tombera à 3 % en Afrique du Nord et à 1 % en Afrique subsaharienne. UN غير أنه سيظل موجبا فينخفض إلى 3 في المائة في شمال أفريقيا وواحد في المائة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    L'intervenant félicite l'ONUDI d'avoir trouvé des occasions d'investir en Afrique subsaharienne. UN وأشاد باليونيدو لايجادها منافذ فرص للاستثمار في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    La plupart de ces enfants vivent en Afrique subsaharienne. UN وأغلب هؤلاء اﻷطفال في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    S'agissant de la lutte contre la pauvreté, la plupart des pays qui n'ont pas atteint l'objectif d'un taux de croissance minimum de 3 % par an pour le PIB se trouvent en Afrique subsaharienne. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر، قالت إن معظم البلدان التي لم تحقق الهدف المتمثل في معدل نمو أدنى نسبته 3 في المائة سنوياً في الناتج المحلي الإجمالي موجودة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Cela dit, c'est dans les pays d'Afrique subsaharienne que l'on continue d'observer les taux de mortalité infantile les plus élevés du monde. UN بيد أن أعلى معدلات وفيات الأطفال في العالم لا تزال توجد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    En outre, le nombre d'orphelins dû au sida pourrait atteindre 40 millions en 2010, majoritairement en Afrique subsaharienne. UN وفضلا عن ذلك، فمن الممكن أن يصل عدد الأيتام بسبب الإيدز إلى 40 مليونا في عام 2010، وغالبيتهم في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    En Afrique méridionale en particulier, le sida a atteint des proportions catastrophiques. On calcule que, sur les 34 millions de personnes infectées, 24 millions vivent en Afrique subsaharienne. UN فقد وصل وباء الإيدز إلى إبعاد الكارثة في منطقة الجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي بصفة خاصة: إذ أن من مجموع 34 مليون شخص مصابين بالوباء يوجد 24 مليون في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Dans ce contexte, l'élimination de la pauvreté s'impose de plus en plus comme un défi majeur pour les années à venir, spécialement dans les régions les plus affectées et plus particulièrement en Afrique subsaharienne. UN وفي هذا السياق، سوف يصبح القضاء على الفقر تحديا كبيرا بصورة متزايدة في السنوات المقبلة، لا سيما في الأقاليم المتأثرة بأسوأ درجة، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    1999 Certificat sur le sujet " Prise en considération des femmes, lutte contre la pauvreté et développement humain en Afrique subsaharienne " , Université de Namibie, Windhoek, Namibie; UN 1999 شهادة في التقليل من أوجه التفاوت بين الجنسين وتخفيف الفقر والتنمية البشرية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من جامعة ناميبيا في ويندهوك بناميبيا؛
    Ainsi, en 1999, les donateurs ont fourni moins de 60 % des 800 millions de dollars demandés par les Nations Unies pour faire face à des urgences en Afrique subsaharienne. UN فعلى سبيل المثال، قدمت الجهات المانحة في عام 1999 مساعدة تقل بنسبة ثلاثة أخماس عن المساعدة التي طلبتها الأمم المتحدة لحالات الطوارئ في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بمبلغ 800 مليون دولار.
    Sur ces 800 femmes, 440 se trouvaient en Afrique subsaharienne et 230 en Asie du Sud-Est. UN ومن أصل هذا العدد بلغ عدد الوفيات الحاصلة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى 440 امرأة وعدد الوفيات الحاصلة في جنوب شرقي آسيا 230 امرأة.
    On estime à 289 000 le nombre de décès maternels dans le monde en 2013, la plupart dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وفي عام 2014 قدِّر أن عدد وفيات الأمهات بلغ 000 289 حالة معظمها في البلدان النامية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وفي جنوبي آسيا.
    Quelques projets avaient abouti en Chine et en Inde, mais aucun en Afrique subsaharienne et quelques-uns seulement en Amérique centrale. UN لقد نجحت بضعة مشاريع في الصين والهند، وقلة أخرى فقط في أمريكا الوسطى، ولكن لم ينجح أي مشروع من هذا القبيل في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Sur les 25 guerres civiles menées dans le monde au cours de cette période, 11 se produisaient en Afrique subsaharienne. UN ووفقا لحسابات المعهد، فإن 11 حربا من أصل الحروب الأهلية الـ 25، التي اندلعت في العالم بأجمعه خلال تلك الفترة، وقعت في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    On lie aussi la croissance de la population et l'arrivée de migrants à la diminution de la végétation dans les terres sèches, notamment en Afrique subsaharienne. UN وتبين أيضا أن لزيادة عدد السكان والهجرة صلة باستنزاف الغطاء النباتي في المناطق الجافة ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    De plus, le Parlement belge a créé le < < Fonds de survie > > , qui soutient des programmes intégrés dans des zones arides et marginales en Afrique subsaharienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ البرلمان البلجيكي `صندوق البقاء`، لدعم البرامج المتكاملة التي تنفذ في المناطق القاحلة والمهمشة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Si des contributions volontaires sont disponibles à cette fin, le Représentant spécial prévoit d'organiser des consultations régionales multipartites en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie. UN ورهناً بتوفر التبرعات، يزمع الممثل الخاص عقد مشاورات إقليمية بين مختلف أصحاب المصالح في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    Beaucoup de pays, surtout en Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne peuvent dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population et sont donc fortement tributaires des donateurs. III. Ressources destinées à des activités de population annexes UN غير أن ثمة بلدانا كبيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن استقاء الموارد الكافية من أجل تمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على مساعدة الجهات المانحة.
    Cela dit, c'est dans les pays d'Afrique subsaharienne que l'on continue d'observer les taux de mortalité infantile les plus élevés du monde. UN بيد أن أعلى معدلات وفيات الأطفال في العالم لا تزال توجد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Ceux-ci sont réciproques et font actuellement l'objet de négociation par les quatre groupes sous-régionaux d'Afrique subsaharienne. UN وتستند هذه الاتفاقات إلى أساس المعاملة بالمثل وتتفاوض بشأنها أربع مجموعات دون إقليمية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Même si le paludisme est un problème de santé mondial, il reste la maladie des pauvres, notamment dans l'Afrique subsaharienne. UN وبالرغم من أن الملاريا مشكلة صحية عالمية، فإنها ما زالت مرض المعوزين، وبصفة خاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more