Pourtant, en 2010, en Afrique subsaharienne, chaque adulte de sexe masculin en âge de procréer n'a eu à sa disposition que neuf de ces préservatifs. | UN | ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La plupart d'entre eux sont situés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud-Est, où les catastrophes naturelles sont un risque permanent. | UN | وتوجد معظم أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا حيث تشكل الكوارث الطبيعية خطراً مستمراً. |
D'après les estimations, 73 % des filles non scolarisées vivent en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud et de l'Ouest. | UN | ويعيش ما يقدر بنسبة 73 في المائة من الفتيات غير الملتحقات بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا. |
Depuis 1980, 28 pays d'Afrique subsaharienne ont fait l'expérience de la guerre. | UN | ومنذ عام 1980، ظلت 28 دولة في أفريقيا جنوب الصحراء في حالة حرب. |
Bien que sa portée soit mondiale, le plan met l'accent sur le renforcement des capacités en Afrique subsaharienne. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الخطة عالمية النطاق فإنها تركِّز على بناء القدرات في أفريقيا جنوب الصحراء. |
L'Initiative kényane d'ouverture de l'information au public, engagée en 2012, est la première de son espèce en Afrique subsaharienne. | UN | وقد اتُخذت مبادرة التبادل المفتوح للبيانات في كينيا في عام 2012، وهي الأولى من نوعها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Paradoxalement, avec une fréquence révélatrice, comme c'est le cas en Afrique subsaharienne, ces deux phénomènes se juxtaposent. | UN | ولعل من الغريب، أن الظاهرتين تتجاوران بتكرار مثير، كما هو الحال في أفريقيا جنوب الصحراء. |
À cet effet, la Banque mondiale contribue, en Afrique subsaharienne, au renforcement des capacités de décentralisation et de gouvernance au niveau local. | UN | ويقدم البنك الدولي المساعدة في بناء القدرات من أجل اﻷخذ باللامركزية والحكم المحلي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les pays pauvres très endettés, dont un grand nombre se trouvent en Afrique subsaharienne, sont frappés de plein fouet par cette crise. | UN | وقد أصابت الأزمة بشدة وبوجه خاص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والعديد منها توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il semble qu'il faille accorder une attention particulière à ce type d'interventions en Afrique du Nord, au Moyen-Orient et, surtout, en Afrique subsaharienne. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il reste des défis au plan régional, notamment en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. | UN | ولا تزال التحديات الإقليمية قائمة، بخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
Surtout en Afrique subsaharienne, le VIH constitue toujours une crise humanitaire et l'une des plus graves menaces pour le développement. | UN | وما برح الفيروس، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يشكل أزمة إنسانية وأحد أخطر العوامل التي تهدد التنمية. |
Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'augmentation a été la plus forte en Afrique subsaharienne, où se trouvent 12 des pays qui comptent le plus de femmes enceintes séropositives. | UN | وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز. |
Les taux de pauvreté restent toutefois très élevés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud et en Asie occidentale. | UN | بيد أن معدلات الفقر بقيت مرتفعة جداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب وغرب آسيا. |
Les taux d'achèvement des études pour les filles en Afrique subsaharienne sont beaucoup plus faibles que pour les garçons. | UN | كما أن معدلات إكمال الدراسة بين البنات في أفريقيا جنوب الصحراء أدنى بكثير مما هي بين البنين. |
Le continent a cependant enregistré des taux d'inflation élevé en 2008, qui ont entraîné une baisse des niveaux de vie, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | بيد أن القارة سجلت معدلات تضخم عالية في عام 2008 أدت إلى هبوط مستويات المعيشة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Sept pays d'Afrique subsaharienne ont réalisé une réduction d'au moins 25 % dans ce groupe d'âge. | UN | وحققت سبعة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفاضا بنسبة 25 في المائة على الأقل في هذه الفئة. |
Les épidémies du VIH et du sida ont gravement affecté les personnes âgées notamment en Afrique sub-saharienne. | UN | ويتأثر كبار السن تأثرا بالغا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Derrière tous ces problèmes se cache celui du sous-développement, notamment dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وتكمن وراء كل هذه المشاكل مسألة تخلف النمو، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les frais les plus élevés ont été observés pour l'Afrique subsaharienne, avec une moyenne de 12,4 %26. | UN | وسُجل أعلى متوسط تكلفة للتحويلات المالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بنسبة 12.4 في المائة. |
Foundation for Hospices in Sub-Saharan Africa | UN | مؤسسة الملاجئ في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Le Fonds a apporté une contribution importante à la réalisation de recensements dans le monde entier, en particulier en Afrique au sud du Sahara. | UN | وقدم الصندوق مساهمة هامة في إجراء التعداد السكاني في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
L'objectif primordial de ce réseau est d'améliorer les conditions de subsistance des habitants des communautés rurales d'Afrique sub-saharienne. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'ONU devra obtenir un montant estimatif de 990 millions de dollars, soit 45 dollars par personne, pour financer les besoins prioritaires identifiés dans cette région pour 1994. | UN | وستحتاج اﻷمم المتحدة إلى ما يقدر ﺑ ٩٩٠ مليون دولار، أي ٤٥ دولار للفرد الواحد، لتمويل احتياجات الطوارئ المحددة والمقدرة ذات اﻷولويات المرتبة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى طوال عام ١٩٩٤. |
Dans beaucoup de pays du Commonwealth, surtout dans les pays de l'Afrique subsaharienne les plus touchés par l'épidémie, jusqu'à 60 % des personnes vivant avec le VIH sont des femmes. | UN | وفي كثير من بلدان الكومنولث، خاصة تلك في أفريقيا جنوب الصحراء الأكثر تأثرا بالوباء، فإن ما يصل إلى 60 في المائة من أولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية نساء. |
Mais je sais aussi que, notamment dans une grande partie de l'Afrique sub-saharienne, il faut une accélération rapide des efforts si nous voulons que les objectifs soient atteints. | UN | ولكنني أعرف أيضا أنه في أفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص يجب الإسراع الأكبر ببذل الجهود إذا كان للأهداف أن تحقق. |