"في أفريقيا خلال" - Translation from Arabic to French

    • en Afrique au cours
        
    • en Afrique en
        
    • en Afrique pendant
        
    • en Afrique dans
        
    • en Afrique durant
        
    Il y a également lieu de se féliciter de la proposition visant à organiser un cours régional en Afrique au cours du premier trimestre de 2011. UN وأعرب عن ترحيب بلده أيضا باقتراح عقد دورة إقليمية في أفريقيا خلال الربع الأول من عام 2011.
    Bien qu'un certain nombre de mesures aient été prises pour réduire et régler les conflits en Afrique au cours de la décennie, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم اتخاذ عدد من الخطوات لتخفيف حدة الصراعات في أفريقيا خلال العقد وحلها، فلم يزل هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Cela serait une nouvelle occasion non seulement de faire le bilan d'un examen intergouvernemental complet des événements en Afrique au cours de la dernière décennie, mais aussi d'adapter les politiques et les pratiques en fonction des enseignements tirés. UN فمن شأن ذلك ألا يوفر فرصة أخرى لنا لتقييم نتيجة إجراء استعراض حكومي دولي شامل للتطورات في أفريقيا خلال العقد الماضي فحسب، وإنما يساعد أيضا في تكييف السياسات العامة والممارسات في ضوء الدروس المستخلصة.
    Nous pouvons éliminer le paludisme en Afrique en une génération. UN يمكن القضاء على الملاريا في أفريقيا خلال فترة حياتنا.
    C'est ce que fait ressortir à l'évidence l'évolution des opérations de maintien de la paix en Afrique pendant l'année considérée. UN ولعل الخبرات التي اكتسبتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا خلال السنة المستعرضة هي خير شاهد على ذلك.
    Ces chiffres donnent la mesure de l’effort requis sur tout le continent africain et de l’action que doit engager la communauté internationale pour que les objectifs du Sommet mondial pour le développement social soient atteints en Afrique dans les 20 prochaines années. UN وتدل هذه الأحجام على الجهد الجبار الذي يتعين بذله في أفريقيا وعلى الالتزام الذي يجب أن تأخذه بقية العالم على عاتقها لكي تتحقق في أفريقيا خلال العقدين القادمين أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Après avoir analysé l’expérience de l’assistance de l’UNICEF en faveur des enfants en Afrique durant la décennie des années 90, le rapport présente une mise à jour des tendances récentes affectant les droits des enfants et des femmes sur ce continent. UN وبعد استعراض لخبرة اليونيسيف في مجال دعم اﻷطفال في أفريقيا خلال عقد التسعينيات من القرن الحالي، يقدم التقرير استكمالا للاتجاهات الحديثة التي تؤثر على حقوق الطفل والمرأة في القارة.
    Outre les exemples déjà cités dans le présent chapitre, voici quelques-unes des autres activités qui ont été menées en Afrique au cours de l'année: UN ومن الأمثلة المختارة في أفريقيا خلال السنة، اضافة إلى ما ورد في هذا الفصل، ما يلي:
    Par ailleurs, deux conférences sur le pétrole, le gaz et les minéraux ont été organisées en Afrique au cours de l'exercice biennal. UN وعلاوة على ذلك عُقد في أفريقيا خلال فترة السنتين مؤتمران معنيان بالنفط والغاز والمعادن.
    Un deuxième séminaire devrait avoir lieu en Afrique au cours du deuxième semestre de 2007. UN ومن المتوقع أن تعقد حلقة دراسية ثانية في أفريقيا خلال النصف الثاني من عام 2007.
    Il a par ailleurs proposé que des missions soient envoyées dans quatre pays au maximum — deux en Europe et deux en Afrique — au cours du mois d'août 1995. UN وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Il a par ailleurs proposé que des missions soient envoyées dans quatre autres pays au maximum — deux en Europe et deux en Afrique — au cours du mois d'août 1995. UN وذكر أنه من المقترح أيضا زيارة ما يصل إلى أربعة بلدان أخرى، اثنين في أوروبا واثنين في أفريقيا خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Si des données montrent que, globalement, la productivité de l'investissement s'est améliorée en Afrique au cours des deux dernières décennies, il n'en reste pas moins que dans de nombreux pays africains, elle n'a pas changé ou a diminué. UN وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها.
    Les réfugiés de la faim ne rentrent dans aucune de ces catégories, mais la faim s'est incroyablement accrue en Afrique au cours des trente dernières années. UN وليس اللاجئون من الجوع ممن يدخلون في أي فئة من هذه الفئات، ولكن الجوع تزايد بمعدلات مخيفة في أفريقيا خلال الثلاثين عاماً الماضية.
    Les activités à entreprendre en Afrique en 2005 sont à l'étude. UN والأنشطة التي ستنفذ في أفريقيا خلال عام 2005 هي قيد البحث حالياً.
    Des élections législatives ont eu lieu dans 19 pays et une élection présidentielle dans huit pays en Afrique en 2012 et 2013. UN فقد أُجريت انتخابات تشريعية في 19 بلداً وانتخابات رئاسية في ثمانية بلدان في أفريقيا خلال فترة السنتين 2012-2013.
    Il y a quelques semaines, la première centrale hydroélectrique importante jamais construite en Afrique en 14 ans a été inaugurée en Ouganda. UN وقبل بضعة أسابيع، شهدت أوغندا تدشين أول محطة كهرمائية كبيرة تُقام في أفريقيا خلال 14 عاما.
    L'organisation a apporté de l'aide à de nombreuses zones victimes de catastrophe en Afrique pendant la période considérée et a fourni des produits et des services de première nécessité, en particulier au Nigéria, suite aux attentats à la bombe commis à Lagos. UN وساعدت الجمعية مناطق منكوبة كثيرة في أفريقيا خلال هذه الفترة بتقديم مواد الإغاثة وخدمات الإسعافات الأولية وخاصة في نيجيريا أثناء انفجارات القنابل في لاغوس.
    Dans pratiquement toutes les situations d'urgence en Afrique pendant la période considérée, les pays voisins ont maintenu leurs frontières ouvertes et respecté le principe de non-refoulement, malgré des conséquences économiques et sociales non négligeables. UN 94 - في جميع حالات الطوارئ تقريبا التي حدثت في أفريقيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت البلدان المجاورة حدودها مفتوحة أمام اللاجئين واحترمت مبدأ " عدم الإعادة القسرية " ، على الرغم مما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    «Souligne la responsabilité morale des pays qui ont été à l'origine de la pose des mines en Afrique pendant la Seconde guerre mondiale et/ou lors des conflits coloniaux et exhorte ces pays à consacrer une part de leurs ressources, en particulier un pourcentage raisonnable de leur budget militaire, au déminage et à l'assistance aux victimes dans les pays africains concernés; [et] UN " يؤكد المسؤولية المعنوية للبلدان التي تسببت في زرع اﻷلغام في أفريقيا خلال الحــرب العالميــة الثانية و/أو خلال الحروب الاستعمارية، ويحث هذه البلدان على تكريس جزء مــن مواردهــا، وبنسبــة معقولة، خاصة، من ميزانيتها العسكرية لعملية إزالة اﻷلغام في البلدان اﻷفريقيــة المعنيــة، ومساعــدة الضحايا؛ ]و[
    L'Assemblée générale devra mener un débat exhaustif sur certaines des questions soulevées, afin de guider le travail de l'Organisation des Nations Unies en Afrique dans les années à venir. UN وسيكون من الضروري إجراء نقاش شامل في الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المثارة لتوجيه عمل الأمم المتحدة في أفريقيا خلال الأعوام المقبلة.
    Le Japon s'est engagé lors de la quatrième Conférence à doubler son aide publique au développement à l'Afrique, à fournir une aide active et souple de 4 milliards de dollars sous formes de prêts à conditions avantageuses et à œuvrer à doubler les investissements privés japonais en Afrique dans les cinq prochaines années. UN لقد تعهدت اليابان في المؤتمر بمضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية لأفريقيا، وبأن تقدم بشكل استباقي ومرن 4 بلايين دولار في شكل قروض ميسرة بأن تعمل على مضاعفة الاستثمار الياباني في أفريقيا خلال الأعوام الخمسة المقبلة.
    Ces organisations, par exemple le Comité permanent inter-États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel, ont bien fait ressortir qu'à l'issue des forums sous-régionaux qui se sont tenus en Afrique durant l'intersession, de véritables cahiers de charges ont été élaborés sous forme de domaines prioritaires d'action. UN وأبرزت هذه المنظمات )على سبيل المثال، اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة السهل( عند اختتام أعمال المنتديات دون اﻹقليمية المعقودة في أفريقيا خلال فترة ما بين الدورات، وضع قائمة بمهام حقيقية جاءت على شكل ميادين عمل ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more