Il a contribué au renforcement des capacités statistiques en Afrique en collaborant avec des institutions régionales africaines pour établir le Réseau africain de connaissances statistiques. | UN | وتساعد في تطوير القدرة الإحصائية في أفريقيا من خلال تعاونها مع المؤسسات الإقليمية الأفريقية في إعداد الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية. |
Il permettra en outre d’appuyer l’action que le Burkina Faso mène en Afrique en faveur du maintien de la paix. | UN | وستتيح كذلك تعزيز العمل الذي تقوم به بوركينا فاصو في أفريقيا من أجل حفظ السلام. |
L'Initiative était étendue à 31 pays d'Afrique, dont certains connaissaient des situations de conflit civil. | UN | واتسعت هذه المبادرة لتشمل بدعمها 31 بلدا في أفريقيا من بينها بلدان تُعاني صراعات مدنية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'exécution de projets d'assistance technique en Afrique par l'Office de Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Reprise de la croissance économique de l'Afrique après les crises financière et économique | UN | انتعش النمو الاقتصادي في أفريقيا من الأزمات المالية والاقتصادية |
En Afrique, à la fin de 2007, 18 villes dans 15 pays bénéficiaient également de meilleures installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وفي نهاية عام 2007، استفادت أيضا 18 مدينة في 15 بلدا في أفريقيا من المرافق المحسّنة لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي. |
1. Soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); | UN | ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛ |
Il pourrait donner un élan à la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique en mobilisant le financement du secteur privé en faveur des projets infrastructurels. | UN | ويمكن أن يقدم ذلك حافزاً لتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية. |
L'OIM s'est associée avec des organisations non gouvernementales en Afrique en vue de transposer en Europe des stratégies qui se sont révélées efficaces dans des pays africains. | UN | ودخلت المنظمة الدولية للهجرة في شراكة مع منظمات غير حكومية في أفريقيا من أجل نقل استراتيجيات التخلي عن هذه الممارسة، إلى أوروبا، بعد أن أثبتت نجاحها في أفريقيا. |
Conscient également de la nécessité urgente de renforcer la gouvernance régionale de l'environnement en Afrique en examinant, analysant et élaborant les politiques et en renforçant les capacités de manière cohérente, | UN | وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات، |
Pour la première fois, des jeunes venus de cinq régions d'Afrique ont pu à cette occasion exprimer leurs ambitions et leurs attentes. | UN | ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم. |
Elle aidera également à assurer le partage des données tirées de l'expérience avec d'autres pays d'Afrique pour y reproduire les interventions couronnées de succès. | UN | وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة. |
Il soutiendra aussi l'intégration de l'adaptation dans les plans nationaux de développement à long terme en Afrique par le biais d'un programme bilatéral. | UN | وهو يدعم أيضاً إدماج التكيف في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل في أفريقيا من خلال برنامج ثنائي. |
Au niveau régional, la CEA assure la coordination des activités des organismes de l'ONU opérant en Afrique, par le biais du Mécanisme de consultation régionale (MCR). | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تُكلَّف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا من خلال آلية التشاور الإقليمي للأمم المتحدة. |
Les initiatives de développement mises en œuvre en Afrique depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. | UN | إنّ ما تحقَّق في أفريقيا من تنمية، منذ الشروع في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أقلّ من طموحنا. |
À l'évidence, la coopération du secteur privé en faveur du développement de l'Afrique sera encouragée dans le cadre du processus CITDA. | UN | وبطبيعة الحال، سيتعزز تعاون القطاع الخاص من أجل التنمية في أفريقيا من خلال عملية مؤتمر طوكيو. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) collabore avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) en Afrique à travers le Réseau du Comité administratif de coordination sur le développement rural et la sécurité alimentaire. | UN | وتعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حاليا مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أفريقيا من خلال إطار شبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة للجنة التسنيق الإدارية. |
D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
Pour favoriser la réalisation des grands objectifs de développement en Afrique, l'Organisation devra étoffer l'appui qu'elle y apporte au renforcement de la sécurité en s'associant aux efforts de l'Union africaine et en établissant des relations étroites de collaboration avec des organisations régionales et sous-régionales. | UN | وبغية المضي في تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية لأفريقيا، سيتعين على الأمم المتحدة أن تزيد من دعمها لتعزيز الأمن في أفريقيا من خلال تقديم دعم وثيق إلى الاتحاد الأفريقي وإقامة شراكة معه وإنشاء علاقات تعاون وثيقة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les éléments fondamentaux de la renaissance africaine dans son effort de développement socioéconomique, de démocratisation et de bonne gouvernance est la stabilité et la sécurité sur le continent. | UN | فالاستقرار والأمن في أفريقيا من ركائز هذه النهضة المتمثلة في السعي لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتحول الديمقراطي والحكم الرشيد في ربوع القارة. |
40. La paix et le respect du droit des peuples à l'autodétermination et des droits de l'homme en Afrique est un thème que le Rapporteur spécial a examiné dans ses divers rapports et qui, à ses yeux, est étroitement lié à son mandat. | UN | ٤٠ - كان السلام واحترام حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق اﻹنسان في أفريقيا من المواضيع الهامة التي تناولتها تقارير المقرر الخاص والتي اعتبر المقرر الخاص أنها ذات ارتباط وثيق بأسس ولايته. |
Le cannabis, les stimulants de type amphétamine et la méthaqualone sont les drogues qui ont fait l'objet du trafic le plus important en Afrique si l'on considère la proportion de saisies mondiales opérées dans des pays africains. | UN | وقد كان القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية والميثاكوالون هي أبرز أنواع العقاقير المتَّجر بها في أفريقيا من حيث نسبة ما ضبط منها في البلدان الأفريقية إلى المضبوطات العالمية. |
La Malaisie a salué et appuyé vigoureusement les efforts en vue d'instaurer une approche intégrée au développement de l'Afrique par le biais du NEPAD. | UN | ورحبت ماليزيا بجهود اتباع نهج متكامل حيال التنمية في أفريقيا من خلال الشراكة وأيدت تلك الجهود تأييدا قويا. |
Sur la même période, le pourcentage des dépenses que le système des Nations Unies a consacrées aux activités opérationnelles menées en Afrique est passé de 31 % à 44 % et la part consacrée aux pays les moins avancés est passée de 34 % à 42 %. | UN | ومن عام 2001 إلى عام 2006، ارتفعت النسبة المئوية لنفقات منظومة الأمم المتحدة المكرسة للأنشطة التنفيذية في أفريقيا من 31 في المائة إلى 44 في المائة، ومن 34 في المائة إلى 42 في المائة لأقل البلدان نموا. |