Ce n'est certainement pas ce qui va remédier à l'absence perpétuelle d'épargne et d'investissement dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وهذا بالقطع لا يكفي لإحداث أي أثر في الهوة السحيقة الدائمة بين المدخرات والاستثمار في أفقر بلدان العالم. |
Cela veut dire que l'immense majorité des pauvres du monde ne vivent plus dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ويعني ذلك أن الغالبية العظمى من فقراء العالم لم تعُد تعيش في أفقر بلدان العالم. |
Réunies, ces deux maladies sont devenues la menace la plus grave pour la santé publique, notamment dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولقد أصبحا معا أخطر تهديد للصحة العامة، لا سيما في أفقر بلدان العالم. |
Le développement de bureaux régionaux dans le cadre d'une offre technique elle-même de plus en plus régionalisée nécessitera de grandes compétences et la volonté des cadres d'aider au développement des pays les plus pauvres de la planète. | UN | وقالت إن إنشاء مراكز إقليمية وزيادة عدد الخدمات التقنية المقدمة على الصعيد الإقليمي، يعني أن الموظفين ينبغي أن يكونوا على قدر كبير من المهارة والالتزام بتعزيز التنمية في أفقر بلدان العالم. |
En 2001, la Reine Rania est devenue membre du Conseil d'administration du Fonds mondial pour les vaccins de l'enfance, organisation non gouvernementale qui mobilise des ressources pour que les enfants des pays les plus pauvres du monde puissent être vaccinés contre les maladies qui risquent de leur coûter la vie. | UN | وفي عام 2001 أصبحت الملكة رانيا عضوا في مجلس إدارة صندوق اللقاحات، وهي منظمة لا تستهدف الربح، تسخِّر الموارد من أجل توفير اللقاحات المنقذة للحياة للأطفال في أفقر بلدان العالم. |
La plupart des 77 millions de personnes qui viennent chaque année augmenter les effectifs de la population mondiale naissent dans les pays les plus pauvres, en Afrique et en Asie. | UN | ومن مجموع الأشخاص البالغ عددهم 77 مليون الذين ينضمون إلى سكان العالم كل عام، تولد الغالبية في أفقر بلدان العالم في أفريقيا وآسيا. |
Rappelons cependant que sur les 2 100 enfants qui vont naître ce matin pendant que je fais ce discours, 1 995 d'entre eux naîtront dans les pays les plus pauvres du monde, selon toute probabilité au sein d'une famille pauvre. | UN | بيد أن من الضروري أن نتذكر أن من بين اﻟ ١٠٠ ٢ طفل الذين يولدون صباح اليوم في الوقت الذي يستغرقه إلقاء بياني هذا، هناك ١ ٩٩٥ سيولدون في أفقر بلدان العالم وعلى أرجح تقدير عند أفقر العائلات. |
Tous les efforts que la communauté internationale fournira afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire seront vains si ces objectifs ne sont pas atteints dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولن تجدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تتحقق هذه الأهداف في أفقر بلدان العالم. |
Le développement durable des entreprises a pour objectif global d'aider les PMA à attirer plus d'investissements et d'accroître l'activité des entreprises dans les pays les plus pauvres. | UN | ويتمثل الهدف العام للتنمية التجارية المستدامة في مساعدة أقل البلدان نمواً على اجتذاب المزيد من الاستثمارات وزيادة الأنشطة التجارية في أفقر بلدان العالم. |
L'Organisation mondiale de la santé a identifié la sexualité à risque comme le deuxième facteur de risque d'incapacité, voire de décès, dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وقد حددت منظمة الصحة العالمية الجنس غير المأمون باعتباره ثاني أهم عوامل الخطر التي تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة في أفقر بلدان العالم. |
Nous savons que nous vivons dans une monde complexe et compliqué, et beaucoup de jeunes savent qu'un tel engagement présente trois exigences : la reconnaissance des besoins, en particulier dans les pays les plus pauvres du monde; la planification d'une intervention; et le suivi. | UN | ونحن نعرف أننا نعيش في عالم مركب ومعقد، ويعرف كثيرون من الشبان أن هذا الالتزام يقتضي ثلاثة أمور: الإقرار بالاحتياجات، لا سيما في أفقر بلدان عالمنا؛ والتخطيط لتلبيتها؛ والمتابعة. |
Cet indice permet de classer les 21 pays les plus riches du monde en fonction des politiques qu'ils ont adoptées pour venir en aide aux cinq milliards de personnes vivant dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ويصنِّف هذا الدليل 21 بلداً من أغنى البلدان في العالم وفقاً لما تكرسه من جهود للنهوض بسياسات يستفيد منها 5 مليارات نسمة من المقيمين في أفقر بلدان العالم. |
Lorsque, en 1989, le Parlement italien a révisé la législation relative à notre coopération pour le développement, il a cité parmi ses priorités sa volonté de consolider des processus locaux de développement dans les pays les plus pauvres du monde et d'encourager leur croissance économique, sociale et culturelle. | UN | عندما قام البرلمان الإيطالي، في عام 1989، بتنقيح الأسس القانونية لتعاوننا الإنمائي، وضع ضمن أولوياته توحيد عمليات التنمية المحلية في أفقر بلدان العالم وتعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Il était à prévoir que l'impact le plus brutal de ces changements s'exercerait dans les pays les plus pauvres du monde, où les mécanismes de protection des droits sont déjà faibles. | UN | وأكدت أنه يتوقع أن تحدث أكثر آثار تغير المناخ مأساوية في أفقر بلدان العالم حيث كثيراً ما تكون تدابير حماية الحقوق ضعيفة. |
La Conférence sur les pays les moins avancés, tenue le mois dernier à Istanbul, a réaffirmé l'engagement d'aider les plus de 800 millions de personnes vivant dans les pays les plus pauvres du monde à renforcer leurs capacités et leur résistance aux chocs. | UN | في الشهر الماضي في اسطنبول، أعاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا تأكيد الالتزام بمساعدة أكثر من 800 شخص يعيشون في أفقر بلدان العالم على بناء القدرة والمرونة. |
Le Rapport sur le développement humain, 1999 du Programme des Nations Unies pour le développement estime le rapport entre les revenus du cinquième des humains qui vivent dans les pays les plus riches du monde et ceux du cinquième des humains qui vivent dans les pays les plus pauvres a atteint une proportion de 74 à 1, donnée à comparer avec l'année 1990, où le rapport était de 60 à 1. | UN | وتشير تقديرات تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ الصادر عن برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى أن نسبة الدخل بين خمــس البشر الذين يعيشون في أغنى بلـــدان العالم وخمس البشــر الذين يعيشون في أفقر بلدان العالم بلغت ٧٤ إلى ١، مقارنة بنسبة ٦٠ إلى ١ في عام ١٩٩٠. |
Si la FASR avait permis d'aider un certain nombre de pays à améliorer leurs indicateurs sociaux et à atteindre une croissance notable, davantage d'efforts devaient être faits pour accélérer la croissance et réduire plus largement la pauvreté dans les pays les plus pauvres. | UN | ورغم مساعدة مرفق التكيف الهيكلي المعزز لعدد من البلدان في زيادة مؤشراتها الاجتماعية وتحقيق نمو ذي شأن، فإن الأمر يتطلب مع ذلك بذل المزيد من الجهود لتحقيق نمو أسرع والحد من الفقر على نطاق أوسع في أفقر بلدان العالم. |
Leurs objectifs essentiels étaient d'enrayer et d'inverser la détérioration des conditions socioéconomiques dans les pays les plus pauvres du monde, d'améliorer les conditions de vie de la population de ces pays, d'accélérer une croissance économique soutenue et le développement, et de garantir une intégration bénéfique de l'économie des PMA dans l'économie mondiale. | UN | وكانت الأهداف المحورية تتمثل في وقف تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في أفقر بلدان العالم وعكس اتجاهها، وتحسين الظروف الإنسانية فيها، والإسراع في تحقيق نموٍ وتنمية اقتصاديين قويين وإدماج اقتصادات تلك البلـدان في الاقتصاد العالمـي على نحوٍ يعود عليها بالنفع. |
39. La délégation du Bangladesh attend avec impatience le rapport du Secrétaire général sur l'agenda pour le développement et espère qu'il sera axé sur la situation économique déplorable des pays les plus pauvres du monde. | UN | ٣٩ - واستطرد يقول إن وفده يتطلع بلهفة إلى تقرير اﻷمين العام عن خطة التنمية، ويرجو أن يركز هذا التقرير على الحالة الاقتصادية المتفاقمة في أفقر بلدان العالم. |
Le développement social et économique des pays les plus pauvres nécessite des ressources d'un montant bien supérieur à ce que peuvent produire les sources de financement classiques telles que les marchés de capitaux nationaux et internationaux, l'aide internationale, les prêts multilatéraux pour le développement et l'action philanthropique. | UN | فالاحتياجات من الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفقر بلدان العالم تتجاوز مصادر التمويل التقليدية مثل أسواق رأس المال التقليدية الموجودة على الصعيدين الوطني والدولي، والمعونة الدولية، والقروض الإنمائية المتعددة الأطراف، والتبرعات المقدمة من الجهات الخيرية. |
La communauté internationale a adopté un programme spécifique assorti d'objectifs mesurables en vue d'accélérer le développement des pays les plus pauvres du monde, dans la Déclaration du Millénaire adoptée en 2000 ainsi que dans le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي قد اعتمد جدول أعمال معين ينص على أهداف يمكن قياسها للتعجيل بتحقيق التنمية في أفقر بلدان العالم في كل من إعلان الألفية المعتمد عام 2000 وتوافق آراء مونتيري لعام 2002. |