Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. | UN | وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Le Ministère de l'éducation se concentre donc sur l'éducation interculturelle, en particulier dans les territoires autochtones. | UN | ولذلك تركز وزارة التعليم على التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Au niveau national, il existe un programme qui prend en charge 8 243 participants et compte 111 centres tutoriels et autres situés sur les territoires autochtones, ainsi qu'un Programme de spécialisation et d'actualisation des connaissances des maîtres du secondaire. | UN | وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد. وبالإضافة إلى ذلك هناك برنامج لتخصص ملعمي المرحلة الثانوية وتجديد معارفهم. |
La Constitution établit également que l'exploitation des ressources naturelles sur les territoires autochtones ne doit pas porter atteinte à l'intégrité culturelle, sociale et économique des communautés autochtones, et que le Gouvernement doit favoriser la participation de tous les représentants des communautés (art. 330, dernier paragraphe). | UN | وينص الدستور أيضا على استغلال الموارد الطبيعية في أقاليم الشعوب الأصلية دون مساس بسلامة الإرث الثقافي والاجتماعي والاقتصادي لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Les risques associés à ces activités lorsqu'elles sont menées en territoire autochtone ou à proximité sont aggravés par la marginalisation continue des peuples autochtones dans de nombreux États. | UN | وإن ما يزيد من تفاقم المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالأنشطة الاستخراجية في أقاليم الشعوب الأصلية أو تلك المجاورة لها هو تهميشها حالياً في كثير من الدول. |
Cela comprend les programmes de développement concernant l'extraction des ressources naturelles et des projets de grande envergure comme la construction de barrages et d'installations de transports sur les territoires des peuples autochtones. | UN | وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Elles sont appliquées par certains États et par le biais de multinationales qui exercent leurs activités sur des territoires autochtones et exploitent leurs richesses. Ces politiques portent préjudice aux femmes et aux filles autochtones; | UN | ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛ |
En dépit des faits nouveaux survenus en matière de droit international, les États et les sociétés industrielles n'ont guère modifié leurs conditions d'opération dans les territoires autochtones. | UN | رغم التطورات التي طرأت على القانون الدولي، فإن سلوك الدول والشركات لم يتغير إلا قليلا فيما يتعلق بعملياتها في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Au cours de cette réunion, les participants ont analysé les sources de conflits provoqués par les activités extractives menées par les compagnies dans les territoires autochtones et les moyens éventuels de prévenir et de régler de tels conflits. | UN | وقام المشاركون في الاجتماع بتحليل مصادر النزاعات الناشئة عن الأنشطة الاستخراجية التي تباشرها الشركات في أقاليم الشعوب الأصلية إضافة الطرق الممكنة لمنع مثل هذه النزاعات وحلّها. |
Les flux migratoires ont des répercussions importantes, tant sur le développement des communautés d'accueil que celles d'origine, et la migration devient souvent un moyen d'assurer la survie d'un mode de vie traditionnel dans les territoires autochtones grâce au transfert de fonds. | UN | وتخلف تدفقات الهجرة آثارا إنمائية بعيدة المدى بالنسبة للموطن وللمجتمعات المحلية المضيفة، وفي معظم الأحيان تصبح الهجرة وسيلة لضمان بقاء أسلوب الحياة التقليدي في أقاليم الشعوب الأصلية بفضل التحويلات المالية. |
69. Le Comité note avec préoccupation que des possibilités d'enseignement en langue maternelle et d'éducation interculturelle pour les enfants autochtones sont rarement offertes dans les écoles primaires et uniquement dans les territoires autochtones, que le nombre de cours est insuffisant et qu'il n'y a pas de matériel pédagogique dans les langues autochtones. | UN | 68- تلاحظ اللجنة مع القلق ندرة حالات تدريس اللغة الأم وتوفير التعليم المشترك بين الثقافات لأطفال الشعوب الأصلية في المدارس الابتدائية وحصر ذلك في أقاليم الشعوب الأصلية فقط، كما تلاحظ العدد غير الكافي للدروس، وعدم وجود مواد تعليمية بلغات الشعوب الأصلية. |
Troisième rencontre latino-américaine des pouvoirs locaux dans les territoires autochtones < < Tekoháre > > , avec la participation de gouverneurs, d'intendants municipaux et d'autorités autochtones : il est important de signaler que la Direction des droits de l'homme encourage la participation active des acteurs judiciaires. | UN | 67 - اللقاء الأمريكي اللاتيني الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية ' ' تيكوهاري`` بمشاركة المحافظين ورؤساء البلديات وسلطات الشعوب الأصلية: تجدر الإشارة إلى أنّ مديرية حقوق الإنسان تشجع الموظفين القضائيين على المشاركة النشطة في لقاءات من هذا النوع. |
A. Le conflit armé sur les territoires autochtones | UN | ألف - النزاع المسلح في أقاليم الشعوب الأصلية |
330. Le Comité s'inquiète des conséquences néfastes de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier de l'extraction minière et de la prospection pétrolière menées sur les territoires autochtones, en violation du droit des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. | UN | 330- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية. |
13. Le Comité s'inquiète des conséquences néfastes de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier de l'extraction minière et de la prospection pétrolière menées sur les territoires autochtones, en violation du droit des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales et leurs ressources naturelles. | UN | 13- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية. |
Les risques associés à ces activités lorsqu'elles sont menées en territoire autochtone ou à proximité sont aggravés par la marginalisation continue des peuples autochtones dans de nombreux États. | UN | وإن ما يزيد من تفاقم المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالأنشطة الاستخراجية في أقاليم الشعوب الأصلية أو تلك المجاورة لها هو تهميشها حالياً في كثير من الدول. |
4. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones est actuellement en train d'effectuer un travail thématique sur les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité (voir A/HRC/18/35). | UN | 4- يركز المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في الوقت الحاضر، أعماله المواضيعية على الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها (انظر A/HRC/18/35). |
38. Les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité auraient tout avantage à gagner la confiance des peuples autochtones et à travailler en partenariat avec eux. | UN | 38- يمكن أن تستفيد الصناعات الاستخراجية القائمة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها ببناء الثقة والشراكة في العمل معها. |
Enfin, les sociétés qui se livrent à l'extraction des ressources naturelles dont les activités ont une incidence sur les territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact et qui établissent souvent des relations avec ces peuples doivent elles aussi assumer leurs responsabilités, de même que les obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | وأخيراً ينبغي لشركات الصناعات الاستخراجية التي تؤثر في أقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال، والتي تقيم في حالات كثيرة علاقات مع تلك الشعوب، أن تفي بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأن تشارك أيضاً في وضع برامج عمل. |
De vastes étendues de terre, notamment des forêts bien préservées situées sur les territoires des peuples autochtones et des minorités ethniques, ont été converties en plantations de café. | UN | وحولت قطع كبيرة من الأرض، بما فيها غابات حوفظ عليها محافظة جيدة في أقاليم الشعوب الأصلية/الأقليات العرقية إلى مزارع للبن. |
Elles sont appliquées par certains États et par le biais de multinationales qui exercent leurs activités sur des territoires autochtones et exploitent leurs terres. | UN | ولا تزال هذه السياسات تطبقها الدول وكذلك من خلال الشركات متعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها. |
Les industries extractives opérant sur les territoires des autochtones ou à proximité | UN | دال - الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو على مقربة من تلك |