"في أقرب مكان" - Translation from Arabic to French

    • le plus près
        
    • aux personnes handicapées aussi près
        
    • aussi près que
        
    • proche que
        
    Mettez la plus grosse bombe que vous ayez le plus près possible du palais présidentiel. Open Subtitles أريدك أن تضع أكبر قنبلة يمكنك الوصول إليها في أقرب مكان ممكن من القصر الرئاسي هل تفهم ؟
    Il a déclaré que les chauffeurs de taxi, lorsqu'ils arrivaient à proximité de Bridgetown ou entraient dans la ville, avaient l'habitude de demander aux passagers à quel endroit ils souhaitaient se rendre, pour pouvoir les déposer le plus près possible. UN وقال إن من الطبيعي أن يعمد سائقو سيارات الأجرة، عند الاقتراب من بريدجتاون أو دخولها، إلى سؤال الركاب عن الجهة التي يقصدونها ليتسنى إنزالهم في أقرب مكان ممكن.
    De même, à l'article 25 c), la Convention précise que les États parties fournissent les services de santé aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris en milieu rural. UN ومن الأحكام المهمة أيضاً المادة 25(ج) التي تنص على توفير خدمات الرعاية الصحية في أقرب مكان ممكن من المجتمعات المحلية لهؤلاء الناس، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    c) Fournissent ces services aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris dans les zones rurales; UN (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. Open Subtitles نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة.
    Selon un principe largement accepté les jugements doivent toujours se dérouler aussi près que possible du lieu des crimes. UN وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم.
    Dans la Convention de Bâle, la première meilleure option consisterait probablement à limiter la production de déchets dangereux à la source et à les éliminer dans un endroit aussi proche que possible de cette même source. UN وفي اتفاقية بازل، من المحتمل أن يكون أفضل خيار فيما يتعلق بالسياسات هو تخفيض النفايات الخطرة إلى أدنى حد ممكن عند المصدر والتخلص من النفايات في أقرب مكان ممكن من مصدر توليدها.
    e) Traiter les déchets le plus près possible de la source; UN (هـ) معالجة النفايات في أقرب مكان من مصدرها؛
    Des munitions peuvent être trop instables pour pouvoir être transportées jusqu'à des installations de destruction spécialisées, auquel cas elles doivent être détruites le plus près possible de l'endroit où elles sont entreposées, mais seulement dans des zones ou des installations situées à l'intérieur de cet endroit et expressément conçues à cette fin. UN فقد تكون الذخيرة على درجة من عدم الأمان يتعذر معها نقلها إلى مرفق مخصص لنزع الصبغة العسكرية، ويتحتم لذلك تدميرها في أقرب مكان ممكن من محل التخزين، ولكن فقط في فضاءات أو مرافق واقعة في منطقة التخزين ومخصصة لهذا الغرض تحديدا.
    B.3 D'adopter des mesures garantissant un approvisionnement de base en eau potable à l'intérieur de l'habitation ou le plus près possible de celle-ci, et exiger des gouvernements qu'ils garantissent un approvisionnement minimal en eau pour les personnes vivant dans des situations de pauvreté; UN باء - 3 أن تُعتمد تدابير تكفل توافر الإمدادات الأساسية من مياه الشرب داخل المساكن أو في أقرب مكان ممكن منها. وينبغي للحكومات أن تكفل لمن يعانون الفقر توافر الحد الأدنى من الإمدادات بالمياه.
    Une grande partie des jeunes délinquants sont en détention à Oslo, mais la pratique consiste, autant que faire se peut, à leur faire purger leur peine de prison le plus près de chez eux. Ils sont en conséquent éparpillés dans l'ensemble du pays après le prononcé de leur sentence. UN 7 - وأوضح أن نسبة كبيرة من الأحداث المحتجزين لارتكابهم جرائم يوجدون في أوسلو، ولكن جرت العادة على جعلهم يقضون فترة محكوميتهم في أقرب مكان إلى مواطنهم، لذا فهم ينتشرون في جميع أنحاء البلاد بعد صدور الحكم.
    73. Pour accroître l'efficacité de l'instruction des élèves ayant des besoins particuliers, les réglementations ont été modifiées en 2010 afin de privilégier une approche individuelle et de fournir aux enfants une assistance le plus près possible du lieu où ils reçoivent une éducation. UN 73- ولزيادة فعالية تعليم الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة، عُدِّلت اللوائح في عام 2010 فصارت تشدّد أكثر على اتِّباع نهج فردي في التعامل مع الطفل الذي يحتاج إلى دعم والذي ينبغي أن يُقدّم له في أقرب مكان ممكن من المكان الذي يتلقى فيه تعليمه.
    c) Fournissent ces services aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris dans les zones rurales; UN (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    c) Fournissent ces services aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris en milieu rural ; UN (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    c) Fournissent ces services de santé aux personnes handicapées aussi près que possible du lieu où elles vivent, y compris dans les zones rurales; UN (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    L'article 25 c) de la Convention spécifie que les services de santé doivent être fournis aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris en milieu rural. UN وتنص المادة 25(ج) من هذه الاتفاقية على أنه يجب توفير خدمات الرعاية الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعات الأشخاص الذاتية، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Là où se trouvait le jardin. aussi près que possible. Open Subtitles ما كان البستان في أقرب مكان ممكن من البستان.
    Nous devons faire de notre mieux pour soutenir les organisations humanitaires dans leurs efforts visant à aider les réfugiés et autres personnes déplacées aussi près que possible de leur environnement local, aussi près que possible de leur foyer. UN وينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا لدعم المنظمات اﻹنسانية في جهودها لمساعدة اللاجئين وغيرهم من النازحين في أقرب مكان ممكن من بيئتهم المحلية، وأقرب مكان ممكن من ديارهم.
    Un des grands principes du système pénitentiaire norvégien est que les personnes condamnées doivent pouvoir purger leur peine aussi près que possible de leur domicile. UN وأحد المبادئ الهامة المعمول بها في دوائر الإصلاحيات النرويجية هو استطاعة الأشخاص المدانين قضاء الحكم الصادر عليهم في أقرب مكان ممكن إلى المنزل.
    Compte tenu des intérêts des survivants, de l'impératif de la réconciliation et du principe en vertu duquel la justice doit être rendue aussi près que possible des victimes et du lieu où les crimes ont été commis, le Tribunal a recensé 41 affaires qui pourraient être transférées devant les tribunaux rwandais. UN وإذ أخذت المحكمة في حسبانها مصالح الناجين، وضرورة المصالحة، ومبدأ إقامة العدل في أقرب مكان ممكن إلى الضحايا ومكان ارتكاب الجرائم، فقد حددت 41 قضية لإمكانية إحالتها إلى المحاكم الرواندية.
    122. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. UN 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في أقرب مكان ممكن من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more