Actuellement, la population mondiale excède 5,5 milliards de personnes, dont près de 80 % vivent dans les régions les moins avancées. | UN | وفي الوقت الراهن، يتجاوز سكان العالم ٥,٥ بليون نسمة، ويعيش ما يقرب من ٨٠ في المائة منهم في أقل المناطق نموا. |
À l'heure actuelle, 4 milliards et demi d'habitants, c'est-à-dire presque 80 % de la population globale, vivent dans les régions les moins développées du monde. | UN | ففي الوقت الراهن يعيش ٤ بلايين ونصف بليون نسمة، أي زهاء ٨٠ في المائة من سكان العالم في أقل المناطق نموا من العالم. |
De plus, cette croissance survient dans les régions les moins bien préparées pour y faire face. | UN | وعلاوة على ذلك، يحـدث هذا النمو في أقل المناطق قـدرة علـى تحمـُّـلـه. |
Cette croissance rapide a été entraînée par une baisse considérable de la mortalité, en particulier dans les régions moins développées. | UN | وقد جاء هذا النمو السريع في عدد السكان بسبب الانخفاض الحاد في الوفيات، لا سيما في أقل المناطق نموا. |
85. Les subventions destinées au développement des infrastructures dans les zones les moins développées se sont avérées très efficaces pour encourager les apports de capitaux privés et corriger les déséquilibres régionaux, comme le montre l'expérience de l'Europe. | UN | ٥٨ - ولقد ثبت أن الدعم المقدم لتطوير الهياكل اﻷساسية في أقل المناطق نموا هو طريقة فعالة للغاية لتشجيع حركة رأس المال الخاص وﻹصلاح وجوه الخلل اﻹقليمي على النحو الذي تبينه التجربة اﻷوروبية. |
En dépit du fléchissement des taux d'accroissement de la population enfantine, le nombre d'enfants continue d'augmenter dans les régions peu développées. | UN | وبالرغم من تراجع معدلات النمو بين الأطفال، إلا أنهم يتكاثرون في أقل المناطق نموا. |
Les taux globaux seront considérablement inférieurs à ceux des régions en développement et la période de fécondité prendra fin encore plut tôt : 70 % environ des naissances devraient intervenir avant 30 ans. | UN | وتعتبر المعدلات العامة أقل بكثير منها في أقل المناطق نموا حيث يجري إتمام الخصوبة في مرحلة أبدر من ذلك: إذ من المتوقع تحقيــق ٧٠ في المائــة مـن مجموع الخصوبة قبـل بلوغ ســن ٣٠. |
90. Depuis 1975, le taux d'accroissement annuel de la population des régions les moins développées a diminué légèrement, de 2,38 % en 1970-1975 à 2,01 % en 1990-1995. | UN | ٩٠ - ومنذ عام ١٩٧٥ انخفض معدل الزيادة السنوي في أقل المناطق نموا انخفاضا طفيفا، من ٢,٣٨ في المائة في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٠ الى ٢,٠١ في المائة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٠. |
À l'heure actuelle, 4 milliards et demi d'habitants, c'est-à-dire presque 80 % de la population globale, vivent dans les régions les moins développées du monde. | UN | ففي الوقت الراهن يعيش ٤ بلايين ونصف بليون نسمة، أي زهاء ٨٠ في المائة من سكان العالم في أقل المناطق نموا من العالم. |
15. Le pouvoir de transformation de l'urbanisation est visible même dans les régions les moins urbanisées du monde : en Afrique, et dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | 15 - وقوة التحضُّر التحويلية ظاهرة حتى في أقل المناطق تحضُّراً في العالم: أي أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
i) Organiser des réunions des parties prenantes, et y participer, pour que celles-ci examinent les mesures qui contribueraient à réduire la pauvreté en fournissant des services énergétiques dans les régions les moins avancées et recommander des mesures appropriées; | UN | `1` عقد اجتماعات لأصحاب المصلحة، والمشاركة فيها، لمناقشة تدابير للمساعدة في تخفيف حدة الفقر عن طريق توفير خدمات الطاقة في أقل المناطق نموا، والتوصية باتخاذ إجراءات مناسبة؛ |
Il n'en demeure pas moins que la majorité des migrantes (et des migrants) — environ 30 millions en 1990 — habitent dans les régions les moins développées. | UN | وفي نفس الوقت، تعيش أغلبية المهاجرات )وكذلك المهاجرين( - نحو ٣٠ مليونا في عام ١٩٩٠ - في أقل المناطق نموا. |
La demande non satisfaite de services de planification familiale a augmenté légèrement, passant de 11,1 % en 2005 à 11,4 % en 2009 dans les régions les moins développées. | UN | 41 - زادت الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة زيادة طفيفة من 11.1 في المائة في عام 2005 إلى 11.4 في المائة في عام 2009 في أقل المناطق نموا، وتتباين على نطاق واسع عبر المناطق وداخلها. |
a) De faire en sorte que tous les enfants, et en particulier les filles, aient accès, dans des conditions d'égalité, à des possibilités d'éducation, quelle que soit la région dans laquelle ils vivent, y compris dans les régions les moins développées; | UN | (أ) ضمان تكافؤ فرص التعليم لجميع الأطفال، خاصة الفتيات، أينما كانوا، بما في ذلك في أقل المناطق تقدماً؛ |
Cette croissance rapide a été entraînée par une baisse considérable de la mortalité, en particulier dans les régions moins développées. | UN | وقد جاء هذا النمو السريع في عدد السكان بسبب الانخفاض الحاد في الوفيات، لا سيما في أقل المناطق نموا. |
Les régions plus développées attirent les migrants internationaux hommes et femmes en proportion à peu près égale, alors que, dans les régions moins développées, les hommes sont beaucoup plus nombreux que les femmes. | UN | وتجذب المناطق اﻷكثر تقدما المهاجرين والمهاجرات الدوليين بأعداد متساوية تقريبا، بينما يفوق عدد المهاجرين بوضوح في أقل المناطق نموا عدد المهاجرات. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a poursuivi ses activités en vue de fournir des repas à 330 000 élèves du primaire et du secondaire dans les zones les moins sûres dans le nord, le nord-est, l'ouest et l'Artibonite. | UN | 52 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي أنشطته من أجل تغذية ما يقرب من 000 330 من طلاب المدارس الابتدائية والثانوية في أقل المناطق أمناً في الشمال والشمال الشرقي والغرب وأورتيبونيت. |
Les gouvernements devraient en outre veiller à ce que les autorités responsables de la gouvernance de l'Internet s'attachent à promouvoir un accès universel aux nouvelles technologies, sans se limiter à des considérations purement économiques et commerciales, dans le but de renforcer l'éducation et la sensibilisation, notamment dans les zones les moins développées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتحقق الدول من أن إدارة الإنترنت تعزز توافر التكنولوجيات الحديثة للجميع ولا تتقيد بالاعتبارات الاقتصادية والتجارية وحدها، بغية نشر التعليم والوعي وبخاصة في أقل المناطق نمواً. |
Alors que dans la période 1965-1970 le nombre moyen annuel de naissances dans les régions peu développées s'élevait à 102 millions, on l'évalue aujourd'hui à 117 millions. | UN | وفي الفترة 1965-1970 كان المعدل السنوي المتوســط لعـدد المواليد في أقل المناطق نموا يبلغ 102 مليـــون نسمــــة، أما الآن فيقدر هذا العدد بحوالي 117 مليون نسمة. |
En 2004, les enfants de moins de 15 ans représentent 31 % de la population dans les régions peu développées et 43 % dans les pays les moins avancés. | UN | وفي عام 2004، شكل الأطفال دون سن 15 سنة نسبة 31 في المائة من السكان في أقل المناطق نموا. وتبلغ هذه النسبة في أقل البلدان نموا 43 في المائة. |
Les taux globaux seront considérablement inférieurs à ceux des régions en développement et la période de fécondité prendra fin encore plut tôt : 70 % environ des naissances devraient intervenir avant 30 ans. | UN | وتعتبر المعدلات العامة أقل بكثير منها في أقل المناطق نموا حيث يجري إتمام الخصوبة في مرحلة أبدر من ذلك: إذ من المتوقع تحقيــق ٧٠ في المائــة مـن مجموع الخصوبة قبـل بلوغ ســن ٣٠. |
90. Depuis 1975, le taux d'accroissement annuel de la population des régions les moins développées a diminué légèrement, de 2,38 % en 1970-1975 à 2,01 % en 1990-1995. | UN | ٩٠ - ومنذ عام ١٩٧٥ انخفض معدل الزيادة السنوي في أقل المناطق نموا انخفاضا طفيفا، من ٢,٣٨ في المائة في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٠ الى ٢,٠١ في المائة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٠. |
Même si le pourcentage de personnes âgées est actuellement beaucoup plus élevé dans les régions les plus développées que dans les moins développées, le vieillissement est plus rapide dans ces dernières et le passage d’une tranche d’âge à l’autre s’en trouve accéléré. | UN | ورغم أن نسبة المسنين في الوقت الحاضر في المناطق المتقدمة النمو أعلى من نسبتها في المناطق الأقل نموا، فإن التقدم في العمر في أقل المناطق نموا أسرع، كما أن تحولهم من حالة الشباب إلى حالة الشيخوخة أسرع. |