"في أقل من سنة" - Translation from Arabic to French

    • en moins d'un an
        
    D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. Open Subtitles منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة
    en moins d'un an, quatre consultations électorales libres ont été organisées dans notre région, qui ont permis la mise en place de nouveaux gouvernements. UN وقد أجريت في أقل من سنة واحدة أربعة انتخابات حرة في منطقتنا اﻹقليمية أسفرت عن قيام حكومات جديدة.
    Au cours d'un processus de négociation ouvert à tous les pays, nous sommes parvenus en moins d'un an à un texte sur ce traité. UN لقد أنجزنا نص هذه المعاهدة في أقل من سنة باتباع عملية تفاوضية مفتوحة لجميع الدول.
    Mais le fait est que je sois passé d'un poste de sécurité à un bureau en moins d'un an. Open Subtitles لكن المغزى هنا، أني انتقلت من منصب حارس إلى مكتب في أقل من سنة
    Je n'ai jamais rien écrit en moins d'un an. Open Subtitles لم أقم بكتابة أي شيء مطلقًا في أقل من سنة
    Croyez-moi, la plupart des gens qui passent cette porte retournent direct en prison en moins d'un an. Open Subtitles وصدقني، معظم السجناء الذين يعبرون ذلك الباب يعودون للسجن مباشرة في أقل من سنة
    Les conditions sur les marchés des changes ont rendu encore plus difficile la reprise au Japon. Le taux du yen par rapport au dollar a progressé de plus de 20 % en moins d'un an. UN وقد أدت اﻷحوال السائدة في أسواق العملات إلى جعل الانتعاش في اليابان حتى أكثر صعوبة، حيث ارتفع سعر صرف الين مقابل الدولار بنسبة تزيد عن ٠٢ في المائة في أقل من سنة واحدة.
    Le Programme REACH a en effet permis de réduire, dans ce district, le nombre d'excisions, qui a chuté de 36 % en moins d'un an. UN وبالفعل، شهد برنامج مقاطعة كابشوروا المعني بالصحة اﻹنجابية والصحة في المدارس والمجتمعات المحلية تقلص ختان اﻹناث بنسبة ٣٦ في المائة في أقل من سنة واحدة.
    Ainsi, au cours des cinq années précédentes, plus de 90 % des personnes dont elle avait obtenu la mise en examen avaient été condamnées et 90 % des enquêtes avaient été menées en moins d'un an et demi. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، أفضى ما يزيد على 90 في المائة من لوائح الاتهام في إطار المديرية إلى إدانات، وانتهى التحقيق في 90 في المائة من القضايا في أقل من سنة ونصف السنة.
    Elles ont aussi estimé que l'argent consacré par le gouvernement pour payer le coût du Centre d'éducation des femmes était remboursé en moins d'un an grâce aux allocations de chômage épargnées. UN وقُلن أيضاً أن ميزانية الحكومة لدفع تكاليف مركز تعليم المرأة قد تم سدادها بالكامل، من مدفوعات البطالة المُدخرة في أقل من سنة.
    Le nombre de bureaux extérieurs, 17 actuellement, a doublé en moins d'un an. UN وعدد المكاتب الميدانية - الذي يبلغ 17 مكتبا الآن - تضاعف في أقل من سنة.
    Lex a réussi à couler cette usine en moins d'un an! Open Subtitles لا أصدق أن "ليكس" دمره في أقل من سنة
    On ne peut que se féliciter de l'élargissement de la composition du Comité de facilitation qui joint aux possibilités de coopération susmentionnées montrent comment le Mécanisme mondial, en moins d'un an, a réussi à établir des partenariats stratégiques pour le futur. UN ويعد توسيع عضوية اللجنة التيسيرية، بالإضافة إلى نطاق التعاون المذكور أعلاه، إشارتين إيجابيتين جدا، وهما تبينان كيف نجحت الآلية العالمية في أقل من سنة في إقامة شراكات استراتيجية ستساهم في تطورها في المستقبل.
    Premièrement, nous avons été impressionnés par le fait que le procès Ndindabahizi, qui s'est ouvert le 1er septembre 2003, a été clos en moins d'un an, avec un jugement rendu le 15 juillet 2004. UN أولا، لقد دهشنا كثيرا لأن محاكمة ندينداباهيزي، التي بدأت في 1 أيلول/سبتمبر 2003، أنجزت في أقل من سنة وصدر الحكم فيها في 15 تموز/يوليه 2004.
    26. Un représentant a fait observer que si l'orateur recommandait une période de cinq ans pour la mise en place d'un contrôle et d'une assurance de la qualité, la Banque mondiale demandait que cet objectif soit atteint en moins d'un an et demi. UN 26- وعلق مندوب بالقول إنه إذا كان المتحدث يوصي بفترة خمس سنوات لتنفيذ إجراءات مراقبة الجودة وضمان الجودة، فإن البنك الدولي يطلب تحقيق هذا الهدف في أقل من سنة ونصف.
    Il ajoute que ces initiatives ont également permis de réduire les stocks mondiaux de 32 % en moins d'un an (A/66/679, par. 58). UN بالإضافة إلى ذلك، أشير إلى حدوث انخفاض قدره 32 في المائة في موجودات المخزون العالمي في أقل من سنة واحدة (A/66/679، الفقرة 58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more