"في أكبر عدد ممكن" - Translation from Arabic to French

    • dans le plus grand nombre possible
        
    • par le plus grand nombre possible
        
    • dans autant
        
    • du plus grand nombre possible
        
    • dans le plus grand nombre d
        
    • le plus grand nombre possible d
        
    • au plus grand nombre
        
    L'éducation ségrégative devra cesser dans le plus grand nombre possible d'écoles et l'éducation intégrée devra y être introduite. UN ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل.
    Des mesures de sécurité sont prises pour lui permettre d'opérer en sécurité dans le plus grand nombre possible de régions. UN ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق.
    L'ONU, avec ses partenaires, doit renforcer encore la diffusion d'informations dans le plus grand nombre possible de langues largement parlées. UN ينبغي للأمم المتحدة، مع الجهات الشريكة لها، أن تزيد من تعزيز نشر المعلومات في أكبر عدد ممكن من اللغات المتكلم بها على نطاق واسع.
    À cet égard, une série de règlements et de normes pour la construction de bâtiments résistant aux ouragans élaborée pour les Caraïbes orientales en 1993 devrait être adoptée par le plus grand nombre possible de petits États insulaires en développement des Caraïbes, ainsi que d'autres régions. UN وفي هذا الصدد، هناك مجموعة من مدونات ومواصفات البناء المقاوم لﻷعاصير، تم إعدادها لمنطقة شرقي البحر الكاريبي في عام ١٩٩٣، ومن المتوقع بدء العمل بها في أكبر عدد ممكن من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، وكذلك في المناطق اﻷخرى.
    Des initiatives devraient être entreprises dans autant de pays que possible pour créer des groupes de travail et des comités nationaux afin de renforcer la participation des organisations non gouvernementales. UN وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية.
    L'exercice présente l'intérêt de tenir compte du plus grand nombre possible de pays de façon à permettre l'application des résolutions dans le monde entier. UN وما يجعل هذا الممارسة جديرة بالملاحظة أنها تأخذ في الحسبان الحالات في أكبر عدد ممكن من البلدان ليتسنى تنفيذ القرارات في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, en attendant la réalisation de cet objectif, le Rapporteur spécial s'est efforcé de traiter des problèmes d'intolérance et de discrimination reflétant la situation dans le plus grand nombre d'États possible. UN بيد أنه في انتظار بلوغ هذا الهدف، سعى المقرر الخاص إلى معالجة مشاكل التعصب والتمييز التي تعكس الوضع القائم في أكبر عدد ممكن من الدول.
    La voie à suivre consiste à faire entrer en vigueur les Protocoles additionnels relatifs à l'application de garanties dans le plus grand nombre possible d'États, de rendre le système universel et, en fin de compte, d'élaborer un système de garanties intégrées. UN ويكمن الطريق الصحيح إلى الأمام في تنفيذ البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات في أكبر عدد ممكن من الدول، كما يكمن في إضفاء الصبغة العالمية على النظام وفي تطوير ضمانات متكاملة في نهاية المطاف.
    126. Le Représentant spécial encourage vivement les autorités ainsi que les partenaires internationaux du Rwanda, à lancer davantage de projets comme celui de Nyabisindu, dans le plus grand nombre possible des 154 communes du Rwanda. UN 126- ويحث الممثل الخاص السلطات وشركاء رواندا الدوليين على إستهلال مشاريع أخرى على غرار مشروع نيابيسيندو في أكبر عدد ممكن من محليات رواندا البالغ عددها 154 محلية.
    Il faudrait également, dans le plus grand nombre possible de pays donateurs, accorder plus clairement la priorité aux pays à faible revenu dans les activités financées au moyen de fonds tant bilatéraux que multilatéraux d'affectation spéciale lorsqu'il s'agit de soutenir la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités. UN كما أن هناك حاجة، في أكبر عدد ممكن من البلدان المانحة، إلى اعطاء أولوية أكثر وضوحاً للبلدان المنخفضة الدخل في اﻷنشطة المموﱠلة من صناديق استئمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف والتي تتطلب دعماً مكثفاً لتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات.
    Pour progresser, les organisations participantes ont décidé de sélectionner chaque année un certain nombre de priorités et d'explorer les possibilités de services communs dans le plus grand nombre possible de domaines, au lieu de créer des groupes de travail et d'inviter les organisations participantes à en faire partie, ce qui restreint la marge de manœuvre et accroît la bureaucratie. UN ولإحراز تقدم في هذا المجال، قررت المنظمات المشاركة أن تنتقي أولويات كل سنة وأن تحاول اكتشاف خدمات مشتركة في أكبر عدد ممكن من المجالات، بدلا من إنشاء أفرقة عمل ودعوة المشاركين إلى الانضمام إليها، باعتبار أن ذلك أقل مرونة وأكثر بيروقراطية.
    179. Des enquêtes distinctes concernant le handicap ne sont pas réalisées en Flandre, mais pour combler cette lacune, des questions y relatives sont prévues dans le plus grand nombre possible d'autres études. UN 179- ولا تجرى دراسات استقصائية متمايزة بشأن الإعاقة في فلندرا إلا أن المسائل المتصلة بالإعاقة تطرح في أكبر عدد ممكن من الدراسات الأخرى لسد هذه الثغرة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité a demandé au Gouvernement de donner, dans son prochain rapport, plus de renseignements et de données sur la situation des femmes dans le plus grand nombre possible des 135 groupes ethniques minoritaires et sur les mesures prises pour protéger et garantir leurs droits au titre de la Convention. UN 27 - طلبت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، من الحكومة أن تضمن تقريرها التالي المزيد من المعلومات والبيانات بشأن حالة المرأة في أكبر عدد ممكن من مجموعاتها من الأقليات العرقية التي يبلغ عددها 135 مجموعة وبشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية حقوق الإنسان وفقا للاتفاقية.
    L’Assemblée a alors recommandé aux États signataires du Traité, ou susceptibles de le devenir, et à ceux qui étaient visés dans le Protocole additionnel I de s’efforcer de prendre toutes les mesures qui dépendaient d’eux pour que le Traité soit rapidement mis en vigueur par le plus grand nombre possible d’entre eux (résolution 2286 (XXII)). UN وأوصت الجمعية العامة آنذاك الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح موقعة عليها، وكذلك الدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كــل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعة تطبيق المعاهدة في أكبر عدد ممكن منها )القرار ٢٢٨٦ )د - ٢٢((.
    L’Assemblée a alors recommandé aux États signataires du Traité, ou susceptibles de le devenir, et à ceux qui étaient visés dans le Protocole additionnel I de s’efforcer de prendre toutes les mesures qui dépendaient d’eux pour que le Traité soit rapidement mis en vigueur par le plus grand nombre possible d’entre eux (résolution 2286 (XXII)). UN وأوصت الجمعية العامة آنذاك الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح موقعة عليها، وكذلك الدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كــل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعة تطبيق المعاهدة في أكبر عدد ممكن منها )القرار ٢٢٨٦ )د - ٢٢((.
    L'Assemblée a alors recommandé aux États signataires du Traité, ou susceptibles de le devenir, et à ceux qui étaient visés dans le Protocole additionnel I de s'efforcer de prendre toutes les mesures qui dépendaient d'eux pour que le Traité soit rapidement mis en vigueur par le plus grand nombre possible d'entre eux (résolution 2286 (XXII)). UN وأوصت الجمعية العامة آنذاك الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح من الدول الموقعة لها، والدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعة تطبيق المعاهدة في أكبر عدد ممكن منها )القرار ٢٢٨٦ )د - ٢٢((.
    Pouvoir servir mon pays en le représentant dans autant de pays que possible et pouvoir connaître autant de cultures et de civilisations que possible Expérience professionnelle UN أن أتمكن من العمل في أعلى منصب دبلوماسي لأمثل بلدي في أكبر عدد ممكن من البلدان وللتعرف على أكبر عدد ممكن من الثقافات والحضارات
    La construction d'écoles dans autant de villages que possible est un des problèmes dont il va falloir s'occuper et l'Union des femmes lao s'y emploiera. UN ومضت تقول إن بناء مدارس في أكبر عدد ممكن من القرى هو أحد المشاكل التي يجب معالجتها، وسيركز اتحاد لاو النسائي على تلك القضية.
    Les participants sont convenus qu'il importait de prendre part aux travaux du plus grand nombre possible d'instances publiques et ont invité instamment le secrétariat à faciliter une telle participation. UN وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة.
    Pour que la Commission puisse consacrer le temps voulu aux questions budgétaires, elle compte que l'examen du plus grand nombre possible d'autres points de l'ordre du jour sera achevé d'ici à la fin du mois d'octobre. UN وحتى يتسنى للجنة أن تكرس الوقت اللازم لمسائل الميزانية، فهي تتوقع الفراغ من النظر في أكبر عدد ممكن من بنود جدول الأعمال بحلول نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Dépassement dû à la conclusion de contrats de prestation de services médicaux dans le plus grand nombre d'hôpitaux possible, compte tenu de l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité et des capacités limitées de la FINUL en unités de soins intensifs et nombre de lits UN نجم زيادة عدد المستشفيات عن إبرام عقود لتقديم خدمات طبية في أكبر عدد ممكن من المستشفيات، نظرا للحالة الأمنية المتقلبة لأن القوة لديها قدرة محدودة على توفير وحدة عناية مركزة وأسرة للمرضى
    J'ai tenu à participer au plus grand nombre possible de ces actions, parmi lesquelles les suivantes : UN وقد التزمتُ بالمشاركة في أكبر عدد ممكن من تلك الأنشطة، كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more