"في أكثرية" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart
        
    • à la plupart des
        
    • dans la majorité des
        
    À partir de 2004, des tribunaux similaires ont été créés dans la plupart des États régionaux. UN ومنذ عام 2004، أُنشئت محاكم مماثلة في أكثرية الولايات.
    Or, il ne semble guère établi qu'un tel encadrement existe dans la plupart des pays. UN وليس هناك ما يدل على وجود أطر من هذا القبيل على نطاق واسع في أكثرية البلدان.
    Rien n'indique que ces cadres existent en nombre suffisant dans la plupart des pays. UN وليس هناك ما يدل على وجود أطر من ذلك القبيل على نطاق واسع في أكثرية البلدان.
    Tout en notant que les Seychelles étaient partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme, l'Espagne a observé avec préoccupation qu'elles n'avaient pas soumis leur rapport initial au Comité des droits de l'homme, qui était attendu en 1993. UN وبينما لاحظت إسبانيا أن سيشيل طرف في أكثرية صكوك حقوق الإنسان، أعربت عن قلقها إزاء عدم تقديم تقريرها الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الذي حل موعد تقديمه في عام 1993.
    Il a souligné que le Togo était partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il existait une volonté au plus haut niveau d'incorporer ces normes au droit interne. UN وأشار إلى أن توغو طرف في أكثرية الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وإلى أنها عاقدة العزم في قمة هرم السلطة على إدماج هذه المعايير في التشريع المحلي.
    12. dans la majorité des pays, la situation des finances publiques a été aggravée par la persistance de tensions politiques. UN ١٢ - وتأثرت الحالة المالية للحكومات بصورة سلبية من جراء استمرار التوترات في أكثرية البلدان.
    Il ne fait aucun doute que race et pauvreté sont étroitement liées dans la plupart des pays. UN ومما لا شك فيه أنه يوجد ارتباط وثيق جداً بين العرق والفقر في أكثرية البلدان.
    dans la plupart des pays, les procédures en matière de protection des victimes n'ont pas encore été révisées. UN ولا تزال إجراءات حماية الضحايا بحاجة إلى تنقيح في أكثرية البلدان.
    Il importe particulièrement d'atteindre ces objectifs, car ce sont ordinairement les femmes qui gèrent les ressources au niveau local, éduquent les jeunes ou prennent soin de la santé familiale dans la plupart des communautés du monde, surtout dans les pays en développement. UN فتحقيق أهداف هذا الفصل هام بوجه خاص بالنظر إلى أن المرأة هي التي تدير عادة الموارد على المستوى المحلي، وتثقف الصغار، أو تعتني بصحة اﻷسرة، في أكثرية المجتمعات المحلية في العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    41. dans la plupart des États parties, la double incrimination n'était pas une condition à l'octroi de l'entraide judiciaire. UN 41- وليست ازدواجية التجريم اشتراطاً بشأن منح المساعدة القانونية المتبادَلة في أكثرية الدول الأطراف.
    Malheureusement, non seulement le racisme sévit encore partout dans le monde mais le cadre institutionnel, législatif et politique nécessaire pour le combattre efficacement fait défaut dans la plupart des pays. UN وللأسف، لا تزال العنصرية منتشرة في جميع أنحاء العالم ولا توجد كذلك في أكثرية البلدان المؤسسات والتشريعات والسياسات المناسبة اللازمة لمكافحة هذه المشكلة على النحو الوافي.
    83. L'amélioration du statut du conjoint aidant intéresse particulièrement les femmes puisque dans la plupart des cas, le conjoint aidant est en fait une conjointe aidante. UN 83- وينطبق تحسين مركز الزوج المساعد بالخصوص على المرأة نظراً إلى أن الزوج المساعد في أكثرية الحالات هو زوجة مساعدة.
    Le gouvernement d'entreprise en général et les questions de transparence et de communication en particulier font l'objet d'un examen et d'un renforcement permanents dans la plupart des États membres. UN وتمر إدارة الشركات عامة وجوانبها المتعلقة بالشفافية والكشف عن البيانات خاصة باستعراض متواصل وبتعزيز مستمر في أكثرية البلدان الأعضاء.
    Lorsque les services d'utilité publique sont fournis par des entreprises privées, comme c'est actuellement le cas dans la plupart des pays, l'accent peut être mis sur le renforcement des agences de réglementation et de lutte antimonopoles. UN وعندما تتولى المشاريع الخاصة توفير خدمات المنافع العامة، على غرار ما يوجد فعلاً في أكثرية البلدان، يمكن التشديد على تعزيز وكالات التنظيم المكافحة للاحتكار.
    Maintenant que ces exceptions sont homogènes dans la plupart des pays de l'Union européenne, le premier paragraphe est appelé à être supprimé. UN ويجب إلغاء الفقرة الأولى بعد أن باتت الاستثناءات المتصلة بالمهن القائمة على أساس الجنس متسقة في أكثرية بلدان الاتحاد الأوروبي.
    L'UNICEF est favorable en principe à ce que dans la plupart des pays exposés à divers types de catastrophes, les coordonnateurs résidents soient nommés coordonnateurs de l'aide humanitaire. UN 28 - وتوافق اليونيسيف من حيث المبدأ على أنه ينبغي أن يكون المنسقون المقيمون منسقين للشؤون الإنسانية في أكثرية البلدان المعرضة لأشكال مختلفة من الكوارث.
    35. L'Ukraine a salué la coopération de l'État avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme et a noté avec satisfaction que le Monténégro était partie à la plupart des conventions internationales. UN 35- ورحبت أوكرانيا بتعاون الجبل الأسود مع آليات حقوق الإنسان، ولاحظت مع الارتياح أن الجبل الأسود طرف في أكثرية الاتفاقات الدولية.
    72. Les Pays-Bas se sont félicités du fait que le Nicaragua était partie à la plupart des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 72- وأعربت هولندا عن ارتياحها لأن نيكاراغوا طرف في أكثرية الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان، ولأنها وجهت دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    41. Le Tchad a noté avec satisfaction que le Togo était partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il les avait incorporés à la législation nationale. UN 41- وأشارت تشاد مع الارتياح إلى أن توغو طرف في أكثرية صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وإلى أنها أدمجت تلك الصكوك في تشريعها الوطني.
    En revanche, dans la majorité des régions développées, la baisse des taux de fécondité, conjuguée à la baisse continue des taux de mortalité, entraîne un accroissement du nombre et de la proportion de personnes âgées. UN أما انخفاض معدلات الخصوبة، الذي يعززه استمرار التناقص في معدلات الوفيات، فقد زاد نسبة المسنين وعددهم، وهي الحالة السائدة في أكثرية المناطق المتقدمة النمو.
    51. Les motifs de refus d'assistance prévus dans la majorité des États parties étaient conformes aux dispositions de la Convention. UN 51- والأسباب المتوخَّاة التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة في أكثرية الدول الأطراف تتماشى مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more