"في ألمانيا منذ" - Translation from Arabic to French

    • en Allemagne depuis
        
    5. Activités de formation en Allemagne depuis 1988 UN التدريب الاضافي في ألمانيا منذ عام ١٩٨٨
    10. Dans ce contexte, il convient de souligner les mesures prises pour intégrer les étrangers vivant en Allemagne depuis longtemps. UN ٠١- وفي هذا السياق، ينبغي اﻹشارة إلى التدابير المتخذة ﻹدماج اﻷجانب المقيمين في ألمانيا منذ وقت طويل.
    Un autre facteur expliquant la montée du chômage parmi les étrangers pourrait être le fait que les étrangers qui vivent en Allemagne depuis assez longtemps se voient supplantés, sur le marché du travail, par des immigrés de fraîche date. UN وقد يكمن أحد اﻷسباب اﻷخرى لزيادة البطالة بين اﻷجانب فيما يؤدي إليه وصول المهاجرين الجدد من طرد لﻷجانب الذين يعيشون في ألمانيا منذ فترة طويلة من سوق العمل.
    13. Concernant Muhammad Haydar Zammar, le Gouvernement indique qu'il est né en 1961, à Alep, en Syrie, qu'il est ressortissant allemand et qu'il habitait en Allemagne depuis 1971, son père ayant sa résidence légale dans ce pays. UN 13- وفيما يخص محمد حيدر زمار، تفيد الحكومة بأنه مولود حقيقة في عام 1961 في حلب بسوريا، وأنه مواطن ألماني عاش في ألمانيا منذ عام 1971، حيث يقيم والده إقامة شرعية في ذلك البلد.
    Les femmes handicapées ont eu tendance à s'affirmer de plus en plus durant les 15 dernières années, comme en témoigne la multiplication en Allemagne, depuis le début des années 80, d'initiatives et de projets d'auto-assistance dans le cadre desquels des femmes handicapées offrent aide et conseils à d'autres femmes handicapées. UN وقد اكتسبت المعوقات قدرا أكبر من الثقة بالذات خلال السنوات اﻟ ٥١ الماضية. ومما يبرهن بوضوح على هذه الحقيقة العديد من المبادرات ومشاريع المساعدة الذاتية التي تأسست في ألمانيا منذ أوائل الثمانينات، وتقدم النساء المعوقات في إطارها الدعم والنصيحة إلى غيرهن من المعوقات.
    26. Ali Bayram, un homme de 50 ans d'origine turque qui réside en Allemagne depuis 20 ans et a la réputation d'être un homme extrêmement amical et doux, a été abattu par Reiner G., son voisin allemand, qui prétendait qu'il y avait trop de bruit dans l'appartement. UN ٦٢- قتل علي بيرم، وهو رجل في الخمسين من عمره، من أصل تركي، كان يعيش في ألمانيا منذ ٠٢ عاماً وكان معروفاً بوده الشديد وبلطفه كإنسان، برصاص أطلقه عليه راينر ج. جاره اﻷلماني، الذي زعم كثرة انبعاث الضجيج من شقته فقام راينر ج.
    Cemal Colak (52 ans) travaillait en Allemagne depuis 24 ans. UN وكان كمال كولاك )٢٥ عاماً( يعمل في ألمانيا منذ ٤٢ عاما.
    Étant donné que la connaissance de la langue allemande était indispensable à une bonne intégration, le Gouvernement avait consacré en 2008 la somme de 170 millions d'euros à l'organisation de cours de langue et d'intégration, y compris pour les étrangers habitant en Allemagne depuis de nombreuses années. UN ولمّا كانت معرفة اللغة الألمانية ضرورية للاندماج الناجح، أنفقت الحكومة 170 مليون يورو تقريباً على توفير دروس اللغة والاندماج للمهاجرين في عام 2008، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في ألمانيا منذ سنوات عديدة.
    Mme Augstein (Allemagne) dit que la Convention a été directement en vigueur en Allemagne depuis sa ratification. UN 58 - السيدة أوغشتاين (ألمانيا): قالت إن الاتفاقية تطبق مباشرة في ألمانيا منذ تصديقها.
    Une femme de souche marocaine, vivant en Allemagne depuis 25 ans, a déclaré que sa fille de 10 ans avait été traitée de < < terroriste > > par une camarade de classe; une autre femme de Wiesbaden s'est vue traitée de < < meurtrière > > ; UN وأفادت مغربية تقيم في ألمانيا منذ 25 سنة أن ابنتها البالغة من العمر 10 سنوات وصفتها زميلاتها في القسم " بالإرهابية " ووصفت امرأة أخرى في فيسبادن ب " القاتلة " ؛
    171. Hidayet Secil, ressortissant turc résidant en Allemagne depuis 1969, aurait été roué de coups chez lui à Göppingen, Bade-Wurtenberg, le 1er juillet 1995, par des policiers qui s'étaient présentés à son domicile à la suite d'une plainte portée par un voisin à cause du bruit qu'il faisait. UN ١٧١- وزعم أن هدايت سيسيل، وهو مواطن تركي يقيم في ألمانيا منذ عام ٩٦٩١، قد تعرض لضرب مبرح على يد أفراد من رجال الشرطة في شقته في غوبنغن ببادن - فرتمبرغ في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١ بعد أن حضر أفراد الشرطة إلى المكان استجابة لشكوى من أحد الجيران فيما يتعلق بمستوى الضجيج.
    84. Le programme allemand pour la transparence des rémunérations Logib-D et la Journée de l'égalité salariale organisée en Allemagne depuis 2008 avec le soutien du Gouvernement fédéral ont servi de modèle, aux côtés d'autres programmes, pour la dernière des actions clefs de la Commission précitées. UN 84- وقد شكل برنامج Logib-D الألماني الخاص بشفافية الأجور ويوم المساواة في الأجور الذي نظم في ألمانيا منذ عام 2008 بدعم من الحكومة الاتحادية، إلى جانب برامج أخرى، نماذج للإجراءات الرئيسية الأخيرة التي اتخذتها المفوضية والوارد ذكرها أعلاه.
    16. Toutefois, la présence en nombre de demandeurs d'asile n'explique qu'en partie la violence xénophobe puisqu'elle a affecté essentiellement les demandeurs d'asile les plus visibles (Gitans et Africains bien que ceux-ci ne constituent pas la majorité des demandeurs d'asile) ou des étrangers séjournant en Allemagne depuis de nombreuses années (Turcs, Vietnamiens, Mozambicains, Angolais). UN ٦١- غير أن وجود عدد من طالبي اللجوء لا يفسر العنف الكاره لﻷجانب إلا جزئياً، ﻷنه لم يؤثر أساساً إلا على طالبي اللجوء اﻷكثر وضوحاً )الغجر والافريقيين رغم أن هؤلاء لا يمثلون غالبية طالبي اللجوء( أو اﻷجانب الذين يقيمون في ألمانيا منذ سنوات طويلة )اﻷتراك، الفيتناميين، الموزامبيقيين، اﻷنغوليين(.
    Pablo est en Allemagne depuis un mois. Open Subtitles (بابلو) في ألمانيا منذ شهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more