"في أماكن احتجاز" - Translation from Arabic to French

    • dans des lieux de détention
        
    • dans les centres de détention
        
    • dans les lieux de détention
        
    • dans des zones d
        
    • dans des centres de détention
        
    • au cours de sa détention par
        
    • dans un centre de rétention pour
        
    • la détention
        
    Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. UN فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية.
    Les prisonniers handicapés sont, de préférence, placés dans des lieux de détention dépourvus d'escalier et équipés de toilettes appropriées. UN ويفضل إيداع السجناء ذوي الإعاقة في أماكن احتجاز بلا سلالم ومجهزة بمقاعد دعم مناسبة في المراحيض.
    Conformément aux normes internationales, les personnes privées de liberté sont placées dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN وعملا بالمعايير الدولية يُحتجز الأشخاص المحرومون من حريتهم في أماكن احتجاز معترف بها رسميا.
    L'identification des personnes victimes de tortures et de traumatismes dans les centres de détention d'immigrants et l'assistance à leur apporter; UN :: تحديد ودعم الأشخاص في أماكن احتجاز المهاجرين من الناجين من التعذيب والصدمات؛
    De fait, sur ordre du chef de la Police de la République d'Arménie, un poste d'inspecteur-psychologue a été créé dans les lieux de détention d'Erevan. UN وعملاً بأمر رئيس شرطة جمهورية أرمينيا، أُنشئت وظيفة مفتش - أخصائي نفسي في أماكن احتجاز المعتقلين في مدينة يريفان.
    Les détenus sont placés dans des prisons souterraines ou des conteneurs métalliques, dans des conditions extrêmes, ou dans des lieux de détention secrets. UN ويوضَع المحتجَزون في سجون تحت الأرض أو في حاويات شحن معدنية في ظل أوضاع جوية قاسية، أو في أماكن احتجاز سرية.
    M. Sharma n'a jamais été détenu dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN فزوجها لم يُحتجز قط في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً.
    M. Sharma n'a jamais été détenu dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN فزوجها لم يُحتجز قط في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً.
    Il tient à rappeler à cet égard au Gouvernement que toutes les personnes privées de liberté doivent être gardées dans des lieux de détention officiellement reconnus et être rapidement mises en contact avec leur famille, leur avocat et les autorités judiciaires, conformément aux articles 9 et 10 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكﱢر الحكومة بأن جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان.
    Il arriverait fréquemment que des personnes soient détenues durant des périodes supérieures à trois mois dans des lieux de détention illégaux sans aucune information sur le motif de leur arrestation. UN ويقال إنه كثيراً ما يحتجز أشخاص خلال فترات تتجاوز ثلاثة أشهر في أماكن احتجاز غير قانونية وبدون إعطائهم أية معلومات عن سبب الاعتقال.
    D’une manière générale, les personnes mises en garde à vue ne peuvent être maintenues dans des lieux de détention pour une période supérieure à trois jours; la détention provisoire pendant l’enquête ne peut durer plus de deux mois, sauf dans les cas expressément prévus par la loi. UN ويجوز كقاعدة عامة أن يوضع المحتجزون في الحبس في أماكن احتجاز لمدة لا تتجاوز ثلاثة أيام؛ ولا يجوز أن يدوم الاحتجاز في الحبس رهن التحقيق أكثر من شهرين إلا في الظروف المنصوص عليها بصورة خاصة.
    Indiquer aussi quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que nul ne soit détenu dans des lieux de détention non officiels et indiquer si un système de contrôle régulier et indépendant des lieux de détention a été mis en place ou est envisagé. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم احتجاز أي شخص في أماكن احتجاز غير رسمية، وذكر ما إذا كان قد وضع نظام، أو من المتوخى وضع نظام، لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام واستقلال.
    Celles qui sont rentrées ont donné des témoignages crédibles indiquant que nombre des personnes portées disparues se trouvent dans des lieux de détention non officielles et secrets opérés par les services de sécurité dans différentes parties de la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقا بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    À cet égard, le Groupe rappelle au Gouvernement que toute personne privée de liberté doit être gardée dans des lieux de détention officiellement reconnus et être rapidement mise en contact avec des membres de sa famille, son avocat et des autorités judiciaires, conformément aux articles 9 et 10 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكِّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يُحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم القانونيين وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    Le programme d'assistance psychologique pour la prévention de l'automutilation dans les centres de détention d'immigrants, et UN :: برنامج للدعم النفسي لمنع إيذاء النفس في أماكن احتجاز المهاجرين؛
    Le dépistage des problèmes de santé mentale dans les centres de détention d'immigrants. UN :: اختبارات الصحة العقلية للأشخاص في أماكن احتجاز المهاجرين.
    Les femmes dans les centres de détention d'immigrants UN المرأة في أماكن احتجاز المهاجرين
    Le Comité s'est également dit préoccupé par l'insuffisance des garanties dont bénéficiaient les enfants détenus par les autorités légales, les conditions dans les lieux de détention accueillant les enfants, notamment l'insuffisance des services médicaux, et l'inadéquation des services chargés de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants en conflit avec la loi. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية الضمانات المتوفرة لكافة اﻷطفال الذين تحتجزهم السلطات القانونية، واﻷوضاع السائدة في أماكن احتجاز اﻷطفال بما في ذلك الافتقار إلى الخدمات الطبية، ونقص الخدمات اللازمة لعلاج واعادة تأهيل اﻷطفال الذين يخالفون القانون.
    24. S'agissant des personnes qui sont placées dans des centres de rétention administrative ou dans des zones d'attente des aéroports, les États parties devraient veiller à ce qu'elles jouissent de conditions de vie suffisamment décentes. UN 24- وفيما يتعلق بالأشخاص المودعين في مراكز الاحتجاز الإداري أو في أماكن احتجاز في المطارات، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل تمتعهم تمتعاً كافياً بظروف معيشةٍ لائقة؛
    36. Certains individus ont été incarcérés dans des centres de détention non officiels où hommes, femmes et enfants n'étaient pas séparés. UN 36- واحتُجز بعض الأشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية، دون فصل النساء والأطفال عن الرجال.
    L'État partie note cependant que, selon le rapport psychologique fourni par la Foundation House le 8 février 2009, l'anxiété et la dépression du requérant avaient été exacerbées par des événements survenus au cours de sa détention par les services de l'immigration, notamment des refus de visa, et par la perspective d'un rapatriement. UN وعلى كل تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً لتقرير الحالة النفسية المقدم من دار المؤسسة في 8 شباط/فبراير 2009، أن حالة القلق والاكتئاب التي انتابت صاحب الشكوى قد تفاقمت بسبب الأشياء التي حدثت في أماكن احتجاز المهاجرين، من قبيل رفض منح التأشيرة واحتمال إعادته إلى الوطن.
    Le placement dans un centre de rétention pour immigrants a généralement des effets traumatisants pour l'enfant, qui ne comprend pas pourquoi il est < < puni > > alors qu'il n'a rien fait de mal (A/HRC/15/29, par. 51). UN وغالبا ما يكون الأطفال في أماكن احتجاز المهاجرين مصدومين من تلك التجربة ويصعب عليهم فهم سبب " معاقبتهم " رغم أنهم لم يرتكبوا أي جريمة (A/HRC/15/29، الفقرة 51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more