"في أمن وكرامة" - Translation from Arabic to French

    • dans la sécurité et la dignité
        
    • en toute sécurité et dans la dignité
        
    • en sécurité et dans la dignité
        
    En leur assurant l'indépendance, celle-ci leur permet de vieillir dans la sécurité et la dignité. UN وهو أيضا عامل رئيسي في استقلاليتهم، يمكنهم من عيش شيخوختهم في أمن وكرامة.
    Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. UN ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة.
    Des mesures devraient aussi être prises pour faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة.
    La Déclaration de Lisbonne a réaffirmé l'importance qu'il y a à faciliter le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées conformément aux normes internationales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Il convient d'ajouter qu'en 2006, plus de 730 000 réfugiés sont rentrés chez eux de plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN وعلاوة على ذلك، شهد عام 2006 عودة أكثر من 000 730 لاجئ طواعية إلى بيوتهم في أمن وكرامة.
    La Sous-Commission visitera les sites d'établissement des rapatriés afin de vérifier la prise des dispositions nécessaires au rapatriement dans la sécurité et la dignité et s'assurera de l'application des mesures requises pour faciliter l'accueil des rapatriés. UN وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم.
    35. C'est le Gouvernement qui doit instaurer les conditions nécessaires au retour des réfugiés au Rwanda dans la sécurité et la dignité et il doit assumer cette responsabilité. UN ٣٥ - ويجب أن تتحمل الحكومة مسؤولياتها عن تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين إلى رواندا في أمن وكرامة.
    Lorsqu'un pays est confronté à un afflux massif de réfugiés, la communauté internationale devrait lui fournir l'aide nécessaire pour lui permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    Parlant de justice, près de 100 000 réfugiés bhoutanais vivant dans des camps au Népal attendent depuis 10 ans de pouvoir réintégrer leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وفيما يتعلق بالعدالة، ينتظر ما يقارب من 000 100 لاجئ بوتـاني يعيشون في مخيمات في نيبال منذ أكثر من عقد العودة إلى بيوتهم في أمن وكرامة.
    7. Rend hommage aux gouvernements concernés pour les sacrifices qu’ils consentent afin d’offrir assistance et protection aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, ainsi que pour les efforts qu’ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, et d’autres solutions durables; UN ٧ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية في أمن وكرامة وغيرها من الحلول الدائمة؛
    14. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, de l’Afrique de l’Ouest et de la corne de l’Afrique, ainsi que le Haut Commissariat, des initiatives qu’ils ont prises pour promouvoir, dans le cadre d’accords tripartites, le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité; UN ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛
    La communauté internationale devrait, si nécessaire, être prête à apporter une aide aux pays confrontés à un afflux massif de réfugiés dont la vie peut être menacée pour leur permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا عند الضرورة لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليها الذين قد تكون حياتهم في خطر، وذلك لتمكين البلدان المضيفة من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    6. Appelle également la communauté internationale ainsi que les agences compétentes des Nations Unies à venir en aide aux personnes déplacées et aux réfugiés afghans et à assurer leur retour volontaire dans leurs foyers et leur réintégration au sein de leur société d'origine dans la sécurité et la dignité; UN 6 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين في أفغانستان و تحقيق عودتهم الطوعية إلى ديارهم واستيعابهم مرة أخرى في مجتمعهم في أمن وكرامة.
    En adoptant cette déclaration, l'Azerbaïdjan non seulement rend hommage au passé, mais vote pour le règlement le plus rapide possible du conflit avec l'Arménie, pour la libération de Shusha et des territoires occupés adjacents de l'Azerbaïdjan, ainsi que pour le retour, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées à leur lieu d'origine. UN وبتبني هذا الإعلان، لا تحيي أذربيجان ذكرى الماضي فحسب، ولكن تصوت تأييدا للحل المبكر للصراع مع أرمينيا وتحرير شوشا والأراضي الأذربيجانية المحتلة المتاخمة وعودة المشردين في أمن وكرامة إلى مناطقهم الأصلية.
    6. Appelle également la communauté internationale ainsi que les agences compétentes des Nations Unies à venir en aide aux personnes déplacées et aux réfugiés afghans et à assurer leur retour volontaire dans leurs foyers et leur réintégration au sein de leur société d'origine dans la sécurité et la dignité; UN 6 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين الأفغان وتحقيق عـودتهم الطـوعية إلـى ديـارهم واستيعابهم مـرة أخـرى في مجتمعهم في أمن وكرامة.
    de réhabilitation et les centres d'accueil 39. Le Rapporteur spécial est d'avis que les enfants ne peuvent être affranchis de l'exploitation et des violences que s'ils vivent dans un < < environnement protecteur > > , c'est-à-dire dans la sécurité et la dignité au sein de leur communauté et de leur famille. UN 39- يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن تحرير الأطفال من الاستغلال والإيذاء إلا إذا توفرت لديهم " بيئة واقية " ، ويعني ذلك أن تهيأ لهم ظروف العيش في أمن وكرامة داخل مجتمعهم المحلي وأسرتهم.
    Le Représentant a souligné qu'il importait de faire en sorte que ces personnes puissent retourner chez elles en toute sécurité et dans la dignité ou être intégrées sur place, en décidant librement après avoir été pleinement informées et consultées. UN وأبرز أهمية تمكين المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، بحيث يتخذون قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات كاملة واستشارتهم في الأمر.
    Dans ses communications, le Représentant a souligné qu'il importait de faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner chez elles en toute sécurité et dans la dignité ou être intégrées sur place, en décidant librement après avoir été pleinement informées et consultées. UN وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more