Mais même ces exemples positifs ne nous aideront pas à mettre fin aux conflits qui ont lieu dans d'autres parties du monde. | UN | غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم. |
La télévision locale a présenté des films sur des questions relatives aux droits de l'homme dans d'autres parties du monde. | UN | وعرض التلفزيون المحلي أفلاما عن قضايا حقوق الإنسان في أنحاء أخرى من العالم. |
Les bons résultats obtenus dans les pays de la région ont été une incitation à l'intensification des efforts dans d'autres parties du monde. | UN | وشجعت النتائج الجيدة التي تحققت في بلدان المنطقة على زيادة المشاركة في أنحاء أخرى من العالم. |
De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. | UN | ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم. |
Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. | UN | ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم. |
dans d'autres régions du monde, la pandémie continue de s'étendre à un rythme terrifiant. | UN | ولا يزال الوباء ينتشر بسرعة مخيفة في أنحاء أخرى من العالم. |
Je pense que cette expérience pourrait servir de modèle aux efforts d'édification de la nation ailleurs dans le monde. | UN | وأرى أن هذه التجربة يمكن أن تكون نموذجا لجهود بناء الدولة في أنحاء أخرى من العالم. |
Un processus parallèle a lieu dans d'autres parties du monde. | UN | وثمة عملية موازية تجري في أنحاء أخرى من العالم. |
Deuxièmement, nous devons nous pencher sur les causes fondamentales de l'acquisition de missiles dans d'autres parties du monde. | UN | ويلزمنا، ثانياً، معالجة الأسباب الأساسية لحيازة القذائف في أنحاء أخرى من العالم. |
Le miracle asiatique ne s'est pas encore reproduit dans d'autres parties du monde. | UN | فالمعجزة الآسيوية لم تستنسخ بعد في أنحاء أخرى من العالم. |
Nous nous attachons également à étendre notre aide aux PMA dans d'autres parties du monde. | UN | كما أننا نركز على تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا في أنحاء أخرى من العالم. |
Des groupes de contact similaires ont déjà été mis en place pour appuyer vos efforts en matière de rétablissement de la paix dans d'autres parties du monde. | UN | وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم. |
Elle progresse maintenant de façon rapide dans différentes régions de l'Asie et nous sommes certains qu'elle croîtra très bientôt dans d'autres parties du monde. | UN | وهي تحرز اﻵن تقدما سريعا في أنحاء من آسيا، ونحن على ثقة من أنها ستنمو سريعا في أنحاء أخرى من العالم. |
Dans leurs régions ou dans d'autres régions du monde, des réalisations techniques impressionnantes et des économies florissantes permettent à un grand nombre de personnes de jouir d'une qualité de vie sans précédent. | UN | وإن المنجزات التقنية المذهلة والاقتصادات المزدهرة في مناطقهم أو في أنحاء أخرى من العالم تمكن أعدادا كبيرة من البشر من التمتع بمستوى معيشي عال بشكل لم يسبق له مثيل. |
Une délégation cite le Plan d'action de Mexico comme un exemple pouvant inspirer de nouvelles initiatives en matière de réinstallation dans d'autres régions du monde. | UN | وأشاد أحد الوفود بخطة عمل المكسيك كمثال يُقتدى به في مبادرات إعادة التوطين في أنحاء أخرى من العالم. |
Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. | UN | ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم. |
C'est un aspect qu'il nous faut bien garder à l'esprit, même lorsque nous sommes confrontés à des défis délicats dans d'autres régions du monde. | UN | ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم. |
:: Des communiqués sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. | UN | :: نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة التي تعقد في أنحاء أخرى من العالم. |
:: Des communiqués sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. | UN | :: نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة التي تعقد في أنحاء أخرى من العالم. |
En effet, ces restrictions empêchent, entres autres choses, les femmes de militer collectivement pour leurs droits comme elles peuvent le faire dans le reste du monde. | UN | وأدت هذه القيود، في جملة أمور، إلى منع النساء من الدفاع الجماعي، عن حقوقهن كما يفعل غيرهن من النساء في أنحاء أخرى من العالم. |
Ils sont également favorables aux propositions tendant à créer de telles zones dans des parties du monde où elles n'existent pas encore, tels le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, à partir d'arrangements pris librement entre les États de la région considérée, en vue de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et d'atteindre les objectifs de désarmement nucléaire. | UN | وتعرب أيضا عن تأييدها للمقترحات الداعية إلى إنشاء هذه المناطق في أنحاء أخرى من العالم لا توجد فيها، مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية دول المنطقة المعنية باعتبار ذلك إجراء في اتجاه تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
La plupart des États de la sous-région ont fait l'objet d'attentats terroristes, soit sur leur territoire, soit contre leurs ressortissants dans d'autres pays du monde. | UN | 78 - تعرّضت معظم دول هذه المنطقة دون الإقليمية لهجمات إرهابية نُفذت إما في أراضيها أو ضد رعاياها في أنحاء أخرى من العالم. |
Pourtant, au cours du même demi-siècle, partout ailleurs dans le monde, les populations ont vécu dans la violence et les conflits qui ont anéanti la jouissance de leurs droits fondamentaux et fait baisser leurs niveaux de vie. | UN | ولكن، في هذا النصف قرن ذاته، عاش الناس في أنحاء أخرى من العالم في ظل ظروف من العنف والصراعات عصفت بحقوقهم كبشر مما خفَّض مستوياتهم المعيشية. |