Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
La résurgence de conflits ethniques dans de nombreuses régions du monde est une source de préoccupation. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Le séparatisme est également un phénomène qui provoque l'instabilité et des conflits dans de nombreuses régions du monde. | UN | والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, cela s'est traduit par une amélioration de la santé génésique et une réduction de la fécondité. | UN | وقد أدى هذا في أنحاء عديدة من العالم إلى تحسن الصحة التناسلية وانخفاض الخصوبة. |
Près de 110 millions de mines sont disséminées dans de nombreuses régions du monde. | UN | إذ تنشر أكثر من ١١٠ ملايين من اﻷلغام البرية في أنحاء عديدة من العالم. |
Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite le champ des activités de mise en œuvre, | UN | وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ، |
Les femmes rurales jouent un rôle capital dans l'économie mondiale et représentent une bonne partie de la main-d'œuvre dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتضطلع المرأة الريفية بدور بارز في الاقتصاد العالمي وتسهم في العمل الزراعي بنسبة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم. |
À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. | UN | وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد. |
En 2009, le HCR, ses partenaires et d'autres institutions des Nations Unies ont subi beaucoup de pertes dans de nombreuses régions du monde. | UN | ففي عام 2009، تكبّدت المفوضية وشركاؤها ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة خسائر فادحة في أنحاء عديدة من العالم. |
Notre personnel de maintien de la paix est présent dans de nombreuses parties du monde, y compris en Somalie, où nous avons également subi des pertes en vies humaines. | UN | وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح. |
De tels accords se sont révélés efficaces dans de nombreuses parties du monde. | UN | وقد أثبتت الترتيبات الاقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم. |
Dans le même temps, les efforts visant à améliorer les armes classiques se poursuivent sans relâche dans de nombreuses parties du monde. | UN | وبالتزامن مع ذلك، تتواصل بلا هوادة الجهود الرامية إلى تطوير أسلحة تقليدية في أنحاء عديدة من العالم. |
Ces arcs d'instabilité sèment la peur et la colère dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشكل مظاهر عدم الاستقرار تلك شبكة من الخوف والغضب في أنحاء عديدة من العالم. |
De tels engins utilisés même en petites quantités par des terroristes et des insurgés dans diverses régions du monde ont eu des effets dévastateurs. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
Les passions nationalistes ont ressurgi dans plusieurs régions du monde, défiant les frontières et menaçant la coexistence internationale. | UN | ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي. |
Les Afghans, dans beaucoup de régions du pays, ne sont toujours pas protégés par l'État et par des structures de sécurité qui soient légitimes. | UN | ولا يزال الأفغانيون في أنحاء عديدة من البلد لا يتمتعون بحماية الهياكل الأمنية الشرعية للدولة. |
Toutefois, les difficultés persistent pour communiquer avec l'UNITA dans plusieurs parties du pays. | UN | ولكــن لا تزال هناك صعوبات تعوق الاتصال بيونيتا في أنحاء عديدة من البلد. |
Les dividendes de la paix tant attendus ne sont toujours pas en vue; bien au contraire, nous assistons à une prolifération des conflits dans différentes régions du monde. | UN | إن عائـــد الســلام الذي طال انتظاره ليس في المتناول؛ بل على العكس تماما، نرى الصراعات تنتشر في أنحاء عديدة من العالم. |
À ce propos, des précisions ont été demandées sur ce que le Nigéria faisait actuellement sur le plan international afin d'honorer son engagement de combattre la discrimination raciale et, en particulier, afin de fournir une assistance dans de nombreuses régions d'Afrique pour le règlement des conflits ethniques. | UN | وفي هذا السياق، طلبوا معلومات عما تقوم به نيجيريا حاليا على المستوى الدولي للوفاء بالتزاماتها في مجال مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما للمساعدة على تسوية النزاعات العرقية في أنحاء عديدة من أفريقيا. |
Consciente du fait que l’activité des mercenaires continue de s’intensifier dans de nombreuses régions en prenant des formes nouvelles telles que les mercenaires peuvent mieux organiser leurs opérations et être mieux rémunérés, et reconnaissant que les mercenaires sont plus nombreux, et plus nombreux aussi ceux qui veulent rejoindre leurs rangs, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من اﻷشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة، |
Malheureusement, elle n'est pas appliquée dans bien des parties du monde où la paix et la stabilité sont menacées, notamment en Afghanistan. | UN | بيد أن من المؤسف أن هذا القرار غير منفذ في أنحاء عديدة من العالم يتعرض فيها السلام والاستقرار للتهديد ومنها أفغانستان. |
La liberté de religion ou de conviction n'existe pas dans bien des régions du monde. | UN | 66 - وأضاف قائلا إن حرية الدين أو المعتقد لا توجد في أنحاء عديدة من العالم. |
dans de nombreuses parties de l’Afrique, aujourd’hui, les efforts faits pour sortir de ces cycles habituels commencent enfin à porter leurs fruits. | UN | واليوم، بدأ النجاح أخيرا يكلل الجهود المبذولة في أنحاء عديدة من أفريقيا لنبذ نماذج الماضي هذه. |