La délégation a évoqué les programmes d'enseignement ciblant les filles qui étaient menés dans différentes régions du pays. | UN | وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد. |
Il a été fait état au cours de ces derniers mois, d'incidents isolés de comportements < < incivils > > de la part d'anciens combattants dans différentes régions du pays. | UN | ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد. |
Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Plus de 330 personnes de confessions minoritaires seraient actuellement détenues dans différentes parties du pays. | UN | وأفادت التقارير أن ما يربو على 300 من أفراد الديانات ذات الأقلية هم الآن قيد الاحتجاز في أنحاء مختلفة من البلد. |
A quoi il faut ajouter les fruits - mangues, oranges, bananes et pommes - , qui poussent en abondance dans diverses parties du pays. | UN | وتشمل الفواكه المانجو والبرتقال والموز والتفاح وتزرع بكثرة في أنحاء مختلفة من البلد. |
De nombreuses femmes pâtissent, dans diverses régions du pays, d'une protection inadéquate, particulièrement les femmes pauvres, celles appartenant à des groupes minoritaires et les migrantes. | UN | ويعاني كثير من النساء في أنحاء مختلفة من البلد من نقص الحماية، لا سيما الفقيرات ونساء الأقليات والمهاجرات. |
Des commissaires adjoints seront en poste en divers endroits du pays. | UN | ومن المقرر أن يكون هناك نواب للمفوض في أنحاء مختلفة من البلد. |
Les tactiques d'intimidation des éléments antigouvernementaux ont contribué à réduire la participation des électeurs, notamment des femmes, dans plusieurs régions du pays. | UN | وساهمت أساليب التخويف التي اتبعتها العناصر المناهضة للحكومة في الحد من مشاركة الناخبين، ولا سيما الناخبات، في أنحاء مختلفة من البلد. |
Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
Les participants à des " journées de réflexion " , dans différentes régions du pays, ont discuté du système judiciaire. | UN | وعقدت في أنحاء مختلفة من البلد اجتماعات تحت عنوان " أيام التدبر " تناول خلالها المشاركون بالمناقشة النظام القضائي. |
Il serait apprécié également de disposer d'informations complémentaires quant aux responsabilités de l'Agence s'agissant de diffuser les textes de la Convention et le Protocole facultatif et la question de savoir s'ils sont traduits dans les langues officielles et distribués dans différentes régions du pays. | UN | وسيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيد من المعلومات عن مسؤولية الوكالة عن نشر نص الاتفاقية ونص البروتوكول الاختياري وما إذا كانا قد تُرجما إلى اللغات الرسمية ووُزِّعا في أنحاء مختلفة من البلد. |
À la fin de 2006, le Président de la Cour suprême, M. Azimi, a démis de leurs fonctions plusieurs juges, dans différentes régions du pays, pour qualifications insuffisantes ou présomption de corruption. | UN | وخلال الجزء الثاني من عام 2006، عمد رئيس القضاة عظيمي إلى فصل العديد من القضاة العاملين في أنحاء مختلفة من البلد بدعوى افتقارهم إلى المؤهلات أو الفساد. |
Chaque année, lors de la célébration locale de la Journée internationale des femmes, Sa Majesté Ashi Sangay Choden Wangchuck prononce dans différentes régions du pays des discours proactifs sur des thèmes tels que la violence dans la famille et le viol. | UN | وتقوم جلالة الملكة آشي سانغي تشولدن وانغشوك بإلقاء خطب استباقية في الاحتفالات المحلية باليوم الدولي للمرأة في أنحاء مختلفة من البلد كل عام تتناول فيها مواضيع من قبيل العنف المنزلي والاغتصاب. |
Plus d'une centaine de forages ont été réalisés et équipés en 2010, permettant à 300 000 personnes supplémentaires d'avoir accès à de l'eau propre dans différentes parties du pays. | UN | وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد. |
L'Institut national de la santé et du bien-être continuera de mettre en œuvre la méthode MARAK dans différentes parties du pays. | UN | وسيواصل المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية تنفيذ الطريقة المعتمدة في المشروع في أنحاء مختلفة من البلد. |
Au Malawi, également, les crues ont touché quelque 340 000 personnes et, en Zambie voisine, la combinaison des crues et de la sécheresse a affecté 1,5 million de personnes dans différentes parties du pays. | UN | وفي ملاوي، ضربت الفيضانات كذلك ما يناهز 000 340 شخص في زامبيا المجاورة، بحيث طاول أثر الفيضانات والجفاف معا ما مجموعة 1.5 مليون شخص في أنحاء مختلفة من البلد. |
Le deuxième rapport, portant sur la période d'octobre à décembre 2009, faisait état de 31 cas de violence à l'égard de femmes et de filles, certaines d'entre elles âgées seulement de 2 ans, dans différentes parties du pays. | UN | وتبين الطبعة الثانية، التي تغطي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2009، أن 31 من حالات العنف ضد المرأة والفتاة قد وقعت في أنحاء مختلفة من البلد وضد صغيرات تصل أعمار بعضهن إلى سنتين. |
Le même partenaire collabore encore avec le Programme alimentaire mondial (PAM) dans le cadre de la distribution d'une aide alimentaire sélective aux ménages dans le besoin dans diverses parties du pays. | UN | ولا يزال الصندوق يتعاون مع برنامج الأغذية العالمي في توزيع الأغذية الموجهة للأسر المحتاجة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Le Centre pour la promotion de l'égalité entre les sexes a recueilli, dans diverses parties du pays, les avis des membres de la FJAB au sujet des inégalités entre les sexes dans la profession d'avocat, et de l'équilibre à trouver entre vie professionnelle et vie familiale, entre autres sujets. | UN | وجمع المركز آراء من أعضاء الاتحاد في أنحاء مختلفة من البلد بشأن أوجه التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بالمحامين، والتوازن بين العمل والحياة العائلية، إلخ. |
Par exemple, il y a désormais dans diverses régions du pays plusieurs groupes de femmes qui ont acquis diverses spécialisations agricoles novatrices applicables à la production et à la transformation. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد اﻵن في أنحاء مختلفة من البلد العديد من الجماعات النسائية التي تستند في تنظيمها إلى مختلف اﻷنشطة الزراعية المبتكرة، في اﻹنتاج وفي التجهيز. |
20. En 2010, la Haut-Commissaire a également signalé que des sacrifices humains rituels continuaient d'être accomplis dans diverses régions du pays, sans que des enquêtes efficaces soient menées et que des poursuites aboutissant à une condamnation soient exercées. | UN | 20- وفي عام 2010 أيضاً، ذكرت المفوضة السامية أن عمليات القتل الشعائرية استمرت في أنحاء مختلفة من البلد وأنه لم تجر تحقيقات فعالة وملاحقات ناجحة بشأنها(47). |
L'OSCE (Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe) a relevé la persistance d'irrégularités également dans le deuxième tour de ces élections, en constatant par exemple qu'en divers endroits du pays les bureaux de vote étaient restés fermés le jour du scrutin. | UN | وأشارت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى وقوع مخالفات مستمرة في الجولة الثانية أيضا من هذه الانتخابات، مشيرة على سبيل المثال إلى أن مراكز الاقتراع لم تُفتح في يوم الاقتراع في أنحاء مختلفة من البلد. |
31. Le 18 septembre, le jour des élections, les tactiques d'intimidation utilisées par les éléments antigouvernementaux ont contribué à affaiblir la participation électorale, surtout celle des femmes, dans plusieurs régions du pays. | UN | 31- وفي 18 أيلول/سبتمبر، يوم الانتخابات، ساهمت تكتيكات التخويف التي اتبعتها العناصر المناهضة للحكومة في الحد من مشاركة الناخبين، ولا سيما الناخبات، في أنحاء مختلفة من البلد. |
Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, | UN | وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
partout dans le pays, des hôpitaux ont été détruits et du personnel médical pris pour cible. | UN | 136- تم تدمير مستشفيات واستهداف العاملين الطبيين في أنحاء مختلفة من البلد. |
:: Huit séances de formation au compte rendu de qualité des activités gouvernementales, organisées en différents points du pays à l'intention des médias locaux et des secrétaires de presse d'organismes gouvernementaux | UN | إجراء 8 دورات تدريبية لفائدة 200 من ممثلي وسائط الإعلام المحلية والمسؤولين الإعلاميين للوكالات الحكومية في أنحاء مختلفة من البلد بشأن تحسين مستوى الإعلام الحكومي |