"في أنحاء مختلفة من العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans diverses régions du monde
        
    • dans différentes régions du monde
        
    • dans différentes parties du monde
        
    • dans différentes régions du globe
        
    • dans diverses parties du monde
        
    • à travers le monde
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    • partout dans le monde
        
    • dans de nombreuses régions du monde
        
    • dans plusieurs parties du monde
        
    • de différentes régions du monde
        
    • dans les différentes parties du monde
        
    Leur énorme puissance destructrice s'est révélée dans les activités militaires menées ces dernières années dans diverses régions du monde. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Néanmoins, certains États, y compris, en particulier, 30 États côtiers dans diverses régions du monde, ne sont toujours pas parties à la Convention. UN ومع ذلك، فإن بعض الدول، بما فيها بالأخص، 30 دولة ساحلية تقع في أنحاء مختلفة من العالم ليست أطرافا بعد في الاتفاقية.
    La Fédération organise tous les 4 ans dans différentes régions du monde un congrès mondial. UN وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم.
    L'Organisation des Nations Unies s'emploie aujourd'hui à maintenir la paix dans différentes régions du monde. UN وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم.
    À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحُر إرادتها فيما يعد تدبيرا فعالا من شأنه أن يحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    Les mines terrestres continuent à mutiler et à tuer des civils dans diverses parties du monde. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    Cette contribution a pris la forme de six études consacrées à l'amélioration des systèmes de transit dans diverses régions du monde en développement, dont quatre étaient entièrement consacrées au contexte africain. UN وشمل هذا الدعم ست دراسات عن تحسين نظم النقل العابر في أنحاء مختلفة من العالم النامي. وأربع من هذه الدراسات هي ذات صلة تامة بالسياق الأفريقي.
    À cet effet, une série d'études régionales ont été entamées dans diverses régions du monde en développement. UN ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي.
    Comme elle l'a fait depuis les années 60, la Tunisie demeure prête à répondre aux appels de l'ONU et de la communauté internationale pour participer aux opérations de maintien de la paix dans diverses régions du monde. UN وتبقى تونس على عهدها في الاستجابة لنداءات الأمم المتحدة والمجموعة الدولية للمساهمة في عمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم مثلما دأبت على ذلك بانتظام والتزام منذ الستينات.
    L'une des mesures que les pays non alignés ont prises sur ce plan a consisté à décider, comme l'annonce la Déclaration de Pyongyang, de créer des centres d'information internationale dans diverses régions du monde. UN وأشار إلى أن أحد التدابير التي اتخذتها بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد هو القرار الوارد في إعلان بيونغ يانغ، القاضي بإنشاء مراكز إعلام دولية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Mieux vaut le conserver étant donné la modestie de l'enjeu et vu que son travail n'est pas terminé : des territoires sont encore sous occupation et des luttes de libération en cours dans diverses régions du monde. UN واستدرك قائلا إنه، ينبغي الحفاظ عليه، ﻷنه لا يشكل عبئا كبيرا ولم ينته عمله بعد؛ فلا تزال هناك أراض محتلة وشعوب تكافح من أجل التحرر في أنحاء مختلفة من العالم.
    Un certain nombre d'ateliers de formation consacrés aux questions de nationalité ont été organisés à l'intention du personnel du HCR et de fonctionnaires nationaux dans différentes régions du monde où le HCR mène des opérations. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Un certain nombre d’ateliers de formation consacrés aux questions de nationalité ont été organisés à l’intention du personnel du HCR et de fonctionnaires nationaux dans différentes régions du monde où le HCR mène des opérations. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Les événements récents qui se sont produits dans différentes régions du monde montrent clairement que dans le nouvel environnement politique, les risques de la prolifération des armes de destruction massive et les facteurs stimulant cette prolifération ont augmenté au lieu de diminuer. UN وتبيﱢن التطورات اﻷخيرة في أنحاء مختلفة من العالم أن مخاطر انتشار أسلحة التدمير الشامل، والبواعث التي تؤدي إلى هذا الانتشار، تتزايد بدلا من أن تتناقص.
    Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Des conflits régionaux et locaux persistent dans différentes parties du monde. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم.
    3. Accueille avec satisfaction et encourage les activités entreprises pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe, sur la base d'accords ou d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, ce qui constitue une mesure efficace pour limiter la dissémination géographique des armes nucléaires et fait avancer la cause du désarmement nucléaire ; UN 3 - ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بحُر إرادتها فيما يعد تدبيرا فعالا من شأنه أن يحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
    La conciliation est une méthode de plus en plus employée dans diverses parties du monde. UN والتوفيق ممارسة معمول بها أكثر فأكثر في أنحاء مختلفة من العالم .
    Nous déplorons les pertes en vies humaines et les dégâts écologiques causés par des catastrophes naturelles à travers le monde. UN ونحن نأسف لخسارة الأرواح البشرية والدمار البيئي الناجم عن الكوارث في أنحاء مختلفة من العالم.
    dans plusieurs régions du monde, toutefois, les mouvements de réfugiés de grande ampleur ont exacerbé les problèmes économiques, sociaux et écologiques, rendant la solution de la réinstallation régionale plus difficile à mettre en oeuvre. UN بيد أن تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة في أنحاء مختلفة من العالم أدت إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مما زاد في صعوبة تأمين حلول إقليمية تقوم على إعادة التوطين.
    Des séminaires de formation pourraient être consacrés dans différentes parties du monde à l'utilisation des méthodes et bases de données existantes pour l'évaluation des coûts et avantages liés à la réduction de la pollution au mercure partout dans le monde. UN يمكن تنظيم حلقات تدريبية في أنحاء مختلفة من العالم فيما يتعلق باستخدام الأساليب وقواعد البيانات الموجودة بشأن تقدير الفوائد والتكاليف المرتبطة بتخفيض التلوث بالزئبق في العالم أجمع.
    L'enfance reste encore, dans de nombreuses régions du monde, privée de ses droits les plus élémentaires et vit dans des conditions extrêmement précaires que nul ne saurait passer sous silence. UN إن الطفولة ما تزال في أنحاء مختلفة من العالم محرومة من أبسط حقوقها، وتعيش صعوبات حادة لا يمكن تجاهلها أو السكوت عنها.
    De nombreux individus relevant du mandat du HCR se sont trouvés mis en détention ou exposés à des mesures restrictives du même ordre dans plusieurs parties du monde, et ces cas de détention sont une grave cause d'inquiétude, que ce soit sous l'angle du droit fondamental à la liberté ou en raison des conditions de cette détention. UN فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    Buergenthal a donné des cours à l'Académie de droit international de La Haye et dans de nombreuses universités de différentes régions du monde. UN وقد ألقى بورغنتال محاضرات في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي وفي كثير من الجامعات في أنحاء مختلفة من العالم.
    D'autres projets, d'intérêt régional, ont été définis lors des consultations régionales qui se sont tenues dans les différentes parties du monde au cours des trois dernières années. UN وقد حددت مشاريع أخرى تتسم بقيمة على الصعيد اﻹقليمي خلال مختلف المشاورات اﻹقليمية التي جرت في أنحاء مختلفة من العالم خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more