"في أنشطة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • à d'autres activités
        
    • dans d'autres activités
        
    • à des activités autres
        
    • mené d'autres activités
        
    • dans des domaines d'activités autres
        
    Cet effort contribuera directement à d'autres activités au niveau international, à savoir : UN وسيصب هذا المجهود بشكل مباشر في أنشطة أخرى على الصعيد الدولي هي:
    A cet égard, l'Estonie a le sentiment d'avoir également la responsabilité morale de participer au maintien de la paix internationale et à d'autres activités connexes, dans les limites de ses possibilités. UN وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة.
    Le Fonds participe à d'autres activités destinées à promouvoir l'application des politiques en matière de population. UN ولهذا يشارك في أنشطة أخرى لدعم تنفيذ السياسات السكانية.
    C'est pourquoi, lorsque les conflits prennent fin ou se raréfient, ils s'engagent souvent dans d'autres activités prohibées. UN ولذلك فعندما تنتهي الحروب أو ينخفض عددها، يميل المرتزق الى الانخراط في أنشطة أخرى محظورة.
    Dans l'avenir, le secrétariat cherchera peut—être à associer les experts à d'autres activités comme l'élaboration de projets de documents. UN وقد تسعى اﻷمانة مستقبلاً إلى إشراك الخبراء في أنشطة أخرى مثل إعداد مشاريع المادة المطلوبة.
    102. Il convient également de réfléchir à d'autres activités susceptibles de mettre en valeur les zones arides. UN 102- ويتعين كذلك التفكير في أنشطة أخرى من شأنها أن تسهم في النهوض بالمناطق القاحلة.
    Cela risquait aussi d'immobiliser des fonds qui pourraient servir à d'autres activités. UN وقد يؤدي أيضا تسجيل التزامات غير مصفاة لم تعد سارية إلى تجميد أموال كان يمكن استخدامها في أنشطة أخرى.
    Certaines délégations ont mis en garde contre la possibilité que l'UNOPS participe à d'autres activités que les activités d'exécution, craignant que cela n'entraîne la création d'une nouvelle entité des Nations Unies. UN وطلب بعض الوفود التزام الحيطة إزاء احتمال مشاركة المكتب في أنشطة أخرى بخلاف الأنشطة التنفيذية، محذرين من أن ذلك يعني إنشاء وكالة جديدة من وكالات الأمم المتحدة.
    Certaines délégations ont mis en garde contre la possibilité que l'UNOPS participe à d'autres activités que les activités d'exécution, craignant que cela n'entraîne la création d'une nouvelle entité des Nations Unies. UN وطلب بعض الوفود التزام الحيطة إزاء احتمال مشاركة المكتب في أنشطة أخرى بخلاف الأنشطة التنفيذية، محذرين من أن ذلك يعني إنشاء وكالة جديدة من وكالات الأمم المتحدة.
    Des experts des droits de l'homme de ce bureau continuent à superviser un projet pilote de contrôle et à participer à d'autres activités visant à renforcer le respect de la primauté du droit en Bosnie-Herzégovine. UN ويواصل خبراء حقوق اﻹنسان بالمكتب اﻹشراف على مشروع للرصد التجريبي والمشاركة في أنشطة أخرى تستهدف تعزيز سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    F. Participation à d'autres activités relatives aux droits de l'homme UN واو- المشاركة في أنشطة أخرى لحقوق الإنسان
    Les ressources libérées par cette mesure sous la forme de temps de travail seront réaffectées à d'autres activités programmées pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وسيجري إعادة استخدام المكسب المحقق من هذا الإجراء، وهو وقت الموظفين، في أنشطة أخرى مبرمجة لفترة السنتين 2010-2011.
    Nous accueillons également avec satisfaction la désignation d'un ambassadeur itinérant qui contribuera à sensibiliser le public sur les séquelles de l'esclavage et participera à d'autres activités approuvées par le Comité du mémorial permanent. UN كما نرحب بتعيين رسول خير للإسهام في الارتقاء بمستوى الوعي بإرث الرق، والمساعدة في أنشطة أخرى مدعومة من لجنة النصب التذكاري الدائم.
    Du fait de la grave détérioration de la situation économique et des conditions de vie, la femme doit redoubler d'efforts pour s'occuper de son ménage, ce qui entraîne une réduction de sa participation à d'autres activités. UN ونظراً للتدهور الخطير في الحالة الاقتصادية لظروف المعيشة، كان على المرأة أن تعمل بقدر أكبر من المشقة لرعاية أسرتها المعيشية ومن ثم كان عليها الحد من مشاركتها في أنشطة أخرى.
    Les associations membres de la Fédération ont participé à d'autres activités en rapport avec les Nations Unies et invité des fonctionnaires de l'ONU à participer aux congrès internationaux de la Fédération. UN وشاركت المنظمات المنتسبة إلى الاتحاد في أنشطة أخرى ذات صلة بالأمم المتحدة ودعي مسؤولون من الأمم المتحدة إلى المشاركة في مؤتمراتنا الدولية.
    Les pays de la CARICOM, ainsi que nos partenaires africains, le Royaume-Uni et d'autres pays participeront activement à d'autres activités pour célébrer le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves en 2007. UN وإن بلدان الجماعة الكاريبية، جنبا إلى جنب مع شركائنا الأفارقة، والمملكة المتحدة وغيرها من البلدان، ستشارك بهمة في أنشطة أخرى للاحتفال بالذكرى المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في عام 2007.
    44. Le Secrétariat a aussi pris part à d'autres activités de renforcement des capacités visant à accroître la connaissance du droit commercial international. UN 44- انخرطت الأمانة أيضاً في أنشطة أخرى متعلقة ببناء القدرات ترمي إلى زيادة المعرفة بالقانون التجاري الدولي.
    Sur ces zones, la gestion communautaire des forêts ne constituerait plus une stratégie autonome mais serait intégrée dans d'autres activités économiques rurales. UN وضمن هذه المناطق، لم تعد تشكل إدارة المجتمع المحلي للغابات نهجا قائما بذاته، بل إنها ستدمج في أنشطة أخرى من بين الأنشطة الاقتصادية القائمة في الأرياف.
    Entre autres, celles-ci devraient comprendre des actions contre toutes les activités d'implantation et les produits issus des implantations, ainsi que des sanctions contre les sociétés et entités impliquées dans la construction du mur ou impliquées dans d'autres activités illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وينبغي أن تتضمن تلك الالتزامات، في جملة أمور، إجراءات ضد جميع أنشطة ومنتجات المستوطنات وفرض جزاءات أيضا على الشركات والهيئات المتورطة في بناء الجدار أو المتورطة في أنشطة أخرى غير قانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Elle a demandé au Conseil de lui faire savoir s'il souhaitait que l'Institut participe à des activités autres que celles déjà décrites. UN وطلبت الى المجلس اﻹفادة بما إذا كان يرغب في اشتراك المعهد في أنشطة أخرى غير تلك التي ورد بيانها.
    Dans ses travaux, et notamment lors de l'établissement de l'ordre du jour du forum préalable à la Conférence, le comité directeur a accordé une attention particulière aux partenariats, et les grands groupes ont également mené d'autres activités préalables à la Conférence. UN ويركز عمل اللجنة التوجيهية، ولا سيما فيما يتعلق بوضع جدول أعمال المنتدى السابق للمؤتمر، على الشراكات، وتشارك المجموعات الرئيسية أيضا في أنشطة أخرى سابقة للمؤتمر.
    45. Les inspecteurs notent que si un nombre non négligeable de donateurs et d'organisations restent désireux de mettre les programmes à profit pour des actions sur le terrain, l'affectation d'administrateurs auxiliaires au siège ou dans des domaines d'activités autres que la coopération technique ne peut désormais plus être considérée comme une exception. UN 45 - وبالرغم من استمرار اهتمام عدد كبير من البلدان المانحة والمنظمات بالاستفادة من هذه البرامج في الأعمال المتصلة بالأنشطة الميدانية، يلاحظ المفتشون أن تعيين هؤلاء الموظفين في المقار أو في أنشطة أخرى غير متصلة بالتعاون التقني لم يعد من قبيل الاستثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more