"في أنشطة البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • aux activités du Programme
        
    • dans les activités du
        
    • des activités du programme
        
    • des activités de programme
        
    • dans les activités programmatiques
        
    • dans toutes les activités relatives au programme
        
    On encourage donc les femmes à faibles revenus à participent aux activités du Programme. UN وبالتالي، يجري تشجيع النساء ذوات الدخل المنخفض على المشاركة في أنشطة البرنامج.
    Cela a limité leur aptitude à contribuer constructivement aux activités du Programme. UN وقد أدى ذلك إلى الحد من قدرتهم على المساهمة بصورة بناءة في أنشطة البرنامج.
    Sept autres pays ont exprimé le souhait de participer aux activités du Programme. UN وأبدت سبعة بلدان أخرى اهتماما بالاشتراك في أنشطة البرنامج.
    Dans ces conditions il importait tout particulièrement de veiller à ce que l'inclusion des économies en transition dans les activités du PNUD n'impose pas de nouvelles contraintes entravant le financement des initiatives du monde en développement. UN ومن المهم للغاية، في ظل هذه الظروف، العمل لكي لا يكون مؤدى بإدماج الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أنشطة البرنامج اﻹنمائي هو وضع مزيد من القيود على تمويل المبادرات في العالم النامي.
    Dans ces conditions il importait tout particulièrement de veiller à ce que l'inclusion des économies en transition dans les activités du PNUD n'impose pas de nouvelles contraintes entravant le financement des initiatives du monde en développement. UN ومن المهم للغاية في ظل هذه الظروف العمل لكي لا يكون مؤدى إدماج الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أنشطة البرنامج اﻹنمائي هو وضع مزيد من القيود على تمويل المبادرات في العالم النامي.
    · Nombre de femmes participant directement à des activités du programme. UN • عدد النساء اللائى يشاركن مشاركة مباشرة في أنشطة البرنامج.
    L'effectif moyen d'agents nationaux menant des activités de programme critiques à Mogadiscio est d'une quarantaine de personnes. UN ويبلغ متوسط عدد الموظفين الوطنيين العاملين في أنشطة البرنامج البالغة الأهمية في مقديشو نحو 40 موظفا.
    À cet égard, on compte que la participation accrue des pays bénéficiaires et des autres partenaires de développement aux activités du Programme permettra d'obtenir des produits d'une plus grande utilité et de meilleure qualité. UN ويتوقع، في هذا الصدد، أن تؤدي زيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرنامج وغيرها من شركاء التنمية في أنشطة البرنامج إلى تحقيق نواتج ذات فائدة وقيمة أكبر.
    Dans le cadre du COMPAL mondial, la CNUCED recherchera des partenaires ayant une compréhension approfondie des questions de concurrence et de protection des consommateurs qui seront en mesure de contribuer efficacement aux activités du Programme. UN وسيسعى الأونكتاد في برنامج كومبال العالمي إلى إيجاد نظراء لديهم معرفة شاملة بمسائل المنافسة وحماية المستهلك، بحيث يكونون قادرين على المساهمة في أنشطة البرنامج بفعالية.
    Les réactions des participants aux activités du Programme ont toujours été positives. UN 66 - تتسم آراء المشاركين في أنشطة البرنامج بالإيجابية بشكل دائب.
    Les autres thèmes comprennent les retombées des techniques spatiales, la promotion de la participation des jeunes aux activités spatiales, les applications des petits satellites et la promotion de la participation du secteur privé aux activités du Programme. UN وتتضمن توجهات البرنامج الأخرى المنافع الجانبية لتكنولوجيا الفضاء، وتعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، وتطبيقات السواتل الصغيرة، وتشجيع مشاركة الصناعات الخاصة في أنشطة البرنامج.
    Les autres éléments essentiels de l'appui aux programmes sont la mobilisation de ressources auprès des organismes donateurs internationaux, la mise au Point de bons systèmes de gestion des programmes et l'encouragement de la participation des organisations non gouvernementales et des groupements communautaires aux activités du Programme mondial. UN ومن عناصر الدعم اﻷساسية اﻷخرى تعبئة الموارد من الوكالات الدولية المانحة ووضع النظم السليمة ﻹدارة البرامج والتشجيع على إشراك المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية في أنشطة البرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز.
    Comme je l'ai dit dans le passé, outre le personnel qui se consacre totalement au Programme pour les applications spatiales, tous les autres membres du personnel de notre Bureau appuient également le Programme comme requis, et toutes les autres ressources financières disponibles du Bureau sont consacrées au Programme pour les applications spatiales et, principalement, à la participation des pays en développement aux activités du Programme. UN وكما أشرت في الماضي، يقوم جميع موظفي مكتبنا، باﻹضافة الى الموظفين المخصصين بالكامل لبرنامج التطبيقات الفضائية، بدعم البرنامج حسب الحاجة. وجميع موارد المكتب المالية غير المخصصة للموظفين مكرسة لبرنامج التطبيقات الفضائية وخصوصا من أجل اشتراك البلدان النامية في أنشطة البرنامج.
    Conscients que les instituts nationaux pourraient contribuer au renforcement des capacités nationales et favoriser la coopération technique entre pays en développement, les agents d'exécution s'efforcent de les associer en plus grand nombre aux activités du Programme. UN وتسعى الوكالات المنفذة، بعد أن أدركت أن اشراك المعاهد الوطنية يمكن أن يسهم في بناء القدرات الوطنية وتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الى اشراك المزيد من المعاهد الوطنية في أنشطة البرنامج.
    2. L'équipe chargée de la conception du projet doit veiller à ce que l'organisme appuyé par le PNUD affecte lui-même du personnel pour participer aux activités du Programme ou du projet. UN 2 - ويجب أن يكفل فريق التصميم أن يقوم البرنامج أو المشروع الذي يتلقى الدعم تحديد موظفيه الذين سيشاركون في أنشطة البرنامج أو المشروع.
    6. Les autres thèmes comprennent les retombées des techniques spatiales, la promotion de la participation des jeunes aux activités spatiales, les applications des petits satellites et la promotion de la participation du secteur privé aux activités du Programme. UN 6- وتتضمن توجّهات البرنامج الأخرى المنافع الجانبية لتكنولوجيا الفضاء، وتعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، وتطبيقات السواتل الصغيرة، وتشجيع مشاركة الصناعات الخاصة في أنشطة البرنامج.
    C'est sur ces processus que repose l'application du principe du consentement préalable, libre et éclairé dans les activités du PNUD. UN فهذه إذن عمليات رئيسية تقود إلى تنفيذ مبدأ الموافقة في أنشطة البرنامج الإنمائي.
    Les organisations non gouvernementales locales jouaient un rôle clef dans les activités du programme. UN ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج.
    Les organisations non gouvernementales locales jouaient un rôle clef dans les activités du programme. UN ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج.
    Par ailleurs, le budget révisé a pu couvrir une considérable expansion des activités du programme au début de l'année grâce au redéploiement du matériel de bureau et de véhicules de service pour les sous-délégations de Trincomalee et Vavuniya. UN وتمكنت الميزانية المنقحة بالاضافة الى ذلك من تغطية توسع كبير في أنشطة البرنامج في وقت سابق من العام عن طريق إعادة وزع معدات المكتب وعرباته للمكتبين الموجودين في ترينكومالي وفافونيا.
    Ces augmentations de dépenses au titre des fonds d'affectation générale étaient nécessaires pour soutenir durablement la forte augmentation des activités de programme, y compris celles financées par des fonds d'affectation spéciale. UN وكانت الزيادات في الإنفاق من الأموال المخصصة لأغراض عامة ضرورية للحفاظ على الزيادة الكبيرة في أنشطة البرنامج ودعمها، بما في ذلك الأنشطة الممولة من الأموال المخصصة لأغراض خاصة.
    Par conséquent, il était très important d'impliquer les bureaux de pays dans les activités programmatiques représentant des objectifs communs, et de suivre les progrès dans le sens des résultats attendus au niveau de chaque pays, avec une responsabilité commune. UN ولذلك كان من المهم إشراك المكاتب القطرية في أنشطة البرنامج ذات الأهداف المشتركة، ومتابعة التقدم المحرز نحو النتائج على الصعيد القطري مع تقاسم المسؤولية.
    4.5 La prise en compte systématique des problèmes liés à la condition féminine sera une élément présent dans toutes les activités relatives au programme. UN 4 - 5 وستراعي الشواغل الجنسانية في أنشطة البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more