"في أنشطتنا" - Translation from Arabic to French

    • dans nos activités
        
    • à nos activités
        
    • dans le cadre de nos activités
        
    Les aspects régionaux et sous-régionaux sont toujours pris en compte dans nos activités nationales. UN فالجوانب الإقليمية ودون الإقليمية تؤخذ دائما بعين الاعتبار في أنشطتنا الوطنية.
    Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    L'élimination de la pauvreté occupe un rang prioritaire dans nos activités en matière de population et de développement. UN إن استئصال الفقر يحظى بأولويـــة قصــــوى في أنشطتنا المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. UN ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية.
    Il y a quelques années, la Commission nous avait demandé de la faire participer davantage à nos activités et de nous engager plus avant dans les domaines de la transparence et de la responsabilité pour servir la Commission. Il est donc juste de venir discuter avec nos partenaires de ce que nous faisons. UN وقبل بضع سنوات، طلبت اللجنة المزيد من المشاركة في أنشطتنا وطلبت إلينا مضاعفة جهودنا في مجالي الشفافية والمسؤولية، حيت إن الفرع الإقليمي أسسته اللجنة لخدمتها ومن المناسب أن نناقش أنشطتنا مع شركائنا.
    Nous nouons des partenariats avec les institutions financières et les banques régionales de développement dans le cadre de nos activités. UN ونحن نبني شراكات مع مؤسسات مالية ومصارف إنمائية إقليمية في أنشطتنا.
    Cela constitue effectivement un grand manque à gagner dans nos activités, auquel une plus grande attention doit être accordée. UN ويمثل هذا بالفعل عجزاً كبيراً في أنشطتنا لا بد من توجيه قدر أكبر من الاهتمام إليه.
    Nous avons créé avec succès une solide culture de sûreté dans nos activités nucléaires et nous adhérons avec zèle aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وقد أرسينا بشكل ناجح ثقافة قوية للسلامة في أنشطتنا النووية كما أننا نتمسك تمسكا جادا بمبادئ اتفاقية السلامة النووية.
    Je vais maintenant donner des informations quelque peu détaillées sur les progrès réalisés dans nos activités liées à la vérification, qui constituent véritablement la base de nos activités. UN وأود أن أقدم بعض معلومات أكثر تفصيلا بشأن التقدم في أنشطتنا المتصلة بالتحقق، والتي تشكل فعلا صُلب عملنا.
    J'en viens maintenant aux problèmes de sécurité auxquels nous sommes confrontés dans nos activités liées à l'espace extra-atmosphérique. UN أود أن أنتقل إلى التحديات الأمنية التي تجابهنا في أنشطتنا المرتبطة بالفضاء الخارجي.
    Conscient de l'importance de la science et de la technique spatiales dans le monde contemporain, nous avons décidé d'adopter une nouvelle approche dans nos activités spatiales en donnant la priorité à une meilleure relation entre nos intérêts nationaux, les ressources disponibles et les efforts de coopération internationale avec des pays tiers. UN وإدراكا منا ﻷهمية علوم وتكنولوجيا الفضاء في العالم المعاصر، قررنا اتخاذ نهج جديد في أنشطتنا الفضائية، مولين أولوية لعلاقة أفضل بين مصالحنا الوطنية، ومواردنا المتاحة وجهودنا لنكفل التعاون الدولي مع بلدان أخرى.
    Dans le contexte des enceintes susmentionnées, la Bolivie a également signé des accords bilatéraux qui visaient à assurer une facilitation, une simplification et une plus grande transparence; ces accords nous ont aidés dans nos activités internationales, mais ils ne constituent pas une solution définitive à notre problème. UN وفي سياق المنتديات المذكورة أعلاه، وقعت أيضا على اتفاقات ثنائية ترمي إلى تحقيق التسهيل والتبسيط والشفافية؛ ومع مرور الوقت ساعدتنا هذه الاتفاقات في أنشطتنا الدولية، غير أنها لا تشكل حلولا دائمة لمشكلتنا.
    Objectif 3 - Égalité des sexes : l'ensemble de nos projets dans le monde comportent un volet très important sur l'égalité des sexes afin de veiller à la participation d'au minimum 50 pour cent des femmes dans nos activités et de s'assurer qu'elles comptent parmi nos bénéficiaires. UN الهدف 3 - المساواة بين الجنسين: تتضمن جميع مشاريعنا حول العالم عنصرا جنسانيا هاما لكفالة أن تشكل النساء نسبة 50 بالمائة من المشاركين في أنشطتنا والمستفيدين منها.
    Pour nous, petits États insulaires vulnérables en développement, la mer des Caraïbes joue un rôle clef dans nos activités économiques, en particulier pour des domaines tels que le transport, la pêche, le tourisme, le commerce des biens et services et d'autres activités commerciales viables aux niveaux régional et international. UN وبالنسبة إلينا، بصفتنا دولاً جزرية صغيرة نامية وضعيفة، يقوم البحر الكاريبي بدور بارز في أنشطتنا الاقتصادية، ولا سيّما تلك التي تشمل الشحن البحري ومصائد الأسماك والسياحة وتجارة السلع والخدمات والأنشطة التجارية الأخرى القابلة للبقاء على المستويين الإقليمي والدولي.
    De nombreuses collectivités du monde entier nous ont rejoints pour participer à nos activités pré-Jeux, partageant leur culture et leur expérience dans la célébration de Singapour 2010. UN إن العديد من المجتمعات الدولية تنضم إلينا في أنشطتنا التي تسبق الألعاب، فتتشاطر ثقافاتها وتجاربها احتفالا بسنغافورة عام 2010.
    Nous estimons que l'une des meilleures façons de commémorer cette Journée est de réfléchir à nos activités courantes, qui menacent l'équilibre et l'existence mêmes de la Terre mère. UN ونحن نرى أن أحد أفضل السبل لإحياء هذا اليوم هو التفكير في أنشطتنا الحالية التي تهدد توازن أمنا الأرض ووجودها في حد ذاته.
    Au nom de la Conférence et en mon nom propre, je tiens à remercier vivement l'Ambassadeur Khan et les autres membres de sa délégation pour les nombreuses et très utiles contributions qu'ils ont apportées à nos activités durant son mandat. UN فباسم المؤتمر، وأعيدها، أصالةً عن نفسي، أود أن أعرب للسفير خان ولأعضاء وفد بلده ولكل من عمل معه عن تقديرنا العميق لمساهماته الكثيرة والمفيدة جداً في أنشطتنا خلال فترة ولايته.
    Dans notre institut, des hommes participent actuellement à nos activités et il semble que, peu à peu, les hommes se mettent à considérer l'égalité des sexes comme une responsabilité de la société. UN وحتى في معهدنا يشارك الرجال الآن في أنشطتنا ويبدو أنهم آخذون - قليلا قليلا - في النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مسؤولية مجتمعية.
    Le Service de lutte antimines de l'ONU, en collaboration avec le Fonds international d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines, a fourni une aide très importante à nos activités de déminage. UN وقدمت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بالاشتراك مع الصندوق الاستئماني الدولي المعني بإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام، قدرا كبيرا من المساعدة في أنشطتنا المتعلقة بإزالة الألغام.
    C'est pourquoi, dans le cadre de nos activités d'investissement, nous nous employons en premier lieu à obtenir un impact intégré entraînant une augmentation des échanges commerciaux, des échanges d'investissements et de la coopération en matière de production entre les États membres de la Banque. UN ولذلك، فإن أولويتنا الأولى في أنشطتنا الاستثمارية هي كفالة أثر متكامل يؤدي إلى زيادة التجارة المتبادلة والاستثمار المتبادل والتعاون التصنيعي فيما بين الدول الأعضاء في المصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more