"في أنشطتهما" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs activités
        
    • dans l'exercice de leurs activités
        
    • dans le cadre de leurs activités
        
    Ce projet prévoit une structure solide au sein de laquelle les deux organisations pourront rechercher des synergies dans leurs activités de développement. UN ويوفر الاتفاق إطارا صلبا يمكن للمنظمتين من خلاله أن تسعيا إلى إيجاد سبل التآزر في أنشطتهما الإنمائية.
    Le plus grand dénominateur commun entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est le rôle central que jouent les droits de l'homme dans leurs activités. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    Le Gouvernement égyptien est reconnaissant au Bureau pour les pays arabes au Siège de l'ONUDI et au bureau extérieur au Caire pour leur assistance et les appuie pleinement dans leurs activités. UN وختاما، أعرب عن امتنان الحكومة المصرية للمكتب العربي في مقر اليونيدو والمكتب الميداني الموجود في القاهرة لما يقدمانه من مساعدة، مؤكدا دعم مصر الكامل لهما في أنشطتهما.
    43. Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur privé tout comme le secteur public prennent conscience du droit au travail dans l'exercice de leurs activités. UN 43- ولتهيئة ظروف مؤاتية للتمتع بالحق في العمل، يجب أن تتخذ الدول الأطراف تدابير ملائمة تكفل وعي القطاعين الخاص والعام بالحق في العمل وانعكاس هذا الوعي في أنشطتهما.
    43. Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur privé tout comme le secteur public prennent conscience du droit au travail dans l'exercice de leurs activités. UN 43- ويجب على الدول الأطراف كذلك أن تتخذ تدابير ملائمة لإيجاد ظروف مؤاتية للتمتع بالحق في العمل، بحيث تضمن أن يكون القطاعان الخاص والعام على وعي بالحق في العمل في أنشطتهما.
    Le Représentant spécial appelle la communauté des droits de l'homme au sens large et, en particulier, la Commission, à appliquer systématiquement la résolution 1261 comme un instrument de plaidoyer dans le cadre de leurs activités. UN ويدعو الممثل الخاص اللجنة ومجتمع حقوق الإنسان بوجه عام إلى استخدام القرار 1261 استخداما منهجيا في أنشطتهما بوصفه أداة دعوة.
    11. Souligne la nécessité d'une entière coopération et d'une coordination étroite entre la MONUSIL et l'ECOMOG dans leurs activités opérationnelles respectives; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق المراقبين العسكريين في أنشطتهما التنفيذية؛
    11. Souligne la nécessité d'une entière coopération et d'une coordination étroite entre la MONUSIL et l'ECOMOG dans leurs activités opérationnelles respectives; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق المراقبين العسكريين في أنشطتهما التنفيذية؛
    11. Souligne la nécessité d’une entière coopération et d’une coordination étroite entre la Mission et le Groupe de contrôle dans leurs activités opérationnelles respectives; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق الرصد في أنشطتهما التنفيذية؛
    Elle permettra aussi de déterminer dans quelle mesure la Banque mondiale et le FMI intègrent des considérations relatives aux droits de l’homme et à l’égalité entre les sexes dans leurs activités. UN وأن التقييم سيتيح تحديد مدى قيام البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبالمساواة بين الجنسين في أنشطتهما.
    La délégation du Bélarus est certaine que l'ONU et l'AIEA tireront parti des résultats de ces réunions dans leurs activités pratiques, comme l'a mentionné le représentant de l'Union européenne. UN ووفد بيلاروس على يقين من أن اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستستفيدان من نتائج تلك الاجتماعات في أنشطتهما العملية، مثلما ذكر ممثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Il existe par ailleurs deux autres organismes publics, l'Entraide nationale et l'Agence pour le développement social, qui ont suivi les lignes directrices du Ministère dans leurs activités pour mettre en œuvre l'égalité des sexes et combattre la pauvreté. UN وكانت هناك أيضاً وكالتان إضافيتان، منظمة المساعدة التعاونية الوطنية ووكالة التنمية الاجتماعية اللتان تتبعان توجيهات الوزارة في أنشطتهما لتحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة الفقر.
    En tant qu'expert du système interaméricain de protection des droits de l'homme, il a eu l'occasion de constater que la Commission interaméricaine des droits de l'homme et le Comité examinaient parfois les mêmes affaires, d'où certains doubles emplois dans leurs activités. UN فتكلم كخبير في نظام بلدان أمريكا اللاتينية لحماية حقوق الإنسان قائلا إنه لاحظ بين فينة وأخرى أن لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنظران في بعض الأحيان في القضايا ذاتها، ما يشكل ازدواجا في أنشطتهما.
    13. Depuis 1992, le FMI et la Banque mondiale accordent une plus grande attention à la pauvreté, aux services sociaux et à la répartition des revenus dans leurs activités de surveillance, dans la conception des programmes et dans le cadre de l'assistance technique. UN ١٣ - ومنذ عام ١٩٩٢، أولى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي اهتماما كبيرا لموضوع الفقر والرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل في أنشطتهما الاشرافية، وتصميم برامجهما، وتقديم المساعدة التقنية.
    Les dispositions pertinentes (par exemple, la section 10 de l'article IV des Statuts de la Banque) peuvent être interprétées comme autorisant ces institutions à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. UN فالأحكام ذات الصلة، (مثل المادة الرابعة، البند 10، من مواد الاتفاق المتعلقة بالبنك)، يمكن تفسيرها بحيث يمكن لهاتين المؤسستين دمج اعتبارات حقوق الإنسان في أنشطتهما(42).
    29. En ce qui concerne l'intégration des principes relatifs au droit au développement dans les travaux du Programme spécial et du Fonds mondial, les participants aux réunions ont souligné que même s'il n'y était pas fait expressément référence au droit au développement, ces deux institutions appliquaient certains de ces principes dans leurs activités. UN 29- وفيما يتعلق بتعميم مراعاة مبادئ الحق في التنمية في عمل البرنامج الخاص والصندوق العالمي، أكدت الاجتماعات أنه رغم غياب إشارة واضحة إلى الحق في التنمية، فإن المؤسستين تطبقان بعض هذه المبادئ في أنشطتهما.
    7. Prie également le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique et le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel d'accorder le rang de priorité le plus élevé au développement du secteur privé, à la participation des femmes et à l'utilisation de consultants africains dans leurs activités liées à la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique; UN ٧ - يطلب أيضا إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا والمدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية أن يمنحا أولوية عالية لتنمية القطاع الخاص، ومشاركة المرأة، والاستفادة من الخبراء الاستشاريين الافريقيين في أنشطتهما المتصلة بعقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا؛
    Pour promouvoir les systèmes de gestion de l'environnement dans l'industrie, le PNUE et l'ONUDI ont publié conjointement en 1992 des procédures d'évaluation des déchets et des émissions dont ils se servent dans leurs activités de formation. UN ولتعزيز أنظمة الادارة البيئية في مجال الصناعة نشر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالاشتراك مع اليونيدو في عام ١٩٩٢ " اجراءات التقييم الشامل للنفايات والانبعاثات " ، وتستخدمها هاتان الجهتان في أنشطتهما التدريبية.
    43. Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur privé tout comme le secteur public prennent conscience du droit au travail dans l'exercice de leurs activités. UN 43- ويجب، لإيجاد ظروف مؤاتية للتمتع بالحق في العمل، أن تتخذ الدول الأطراف تدابير ملائمة، للتأكد من أن القطاعين الخاص والعام يبديان وعياً بالحق في العمل في أنشطتهما.
    43. Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur privé tout comme le secteur public prennent conscience du droit au travail dans l'exercice de leurs activités. UN 43- ويجب، لإيجاد ظروف مؤاتية للتمتع بالحق في العمل، أن تتخذ الدول الأطراف تدابير ملائمة، للتأكد من أن القطاعين الخاص والعام يبديان وعياً بالحق في العمل في أنشطتهما.
    Sur demande, le Secrétariat a fourni des renseignements spécifiques concernant l'application de la Convention de Rotterdam et a communiqué aux secrétariats des Conventions de Stockholm et de Bâle des copies des documents utilisés dans les présentations pertinentes sur la Convention, afin de les aider dans le cadre de leurs activités d'assistance technique. UN وقدمت الأمانة، بناء على الطلب، معلومات محددة عن حالة تنفيذ اتفاقية روتردام؛ وأعطت أمانتي اتفاقيتي استكهولم وبازل نسخاً من المواد المستخدمة في عروض ذات صلة عن الاتفاقية، لمساعدتهما في أنشطتهما التي تقومان بها في مجال المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more