"في أنماط الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • des modes de production
        
    • les modes de production
        
    • des schémas de production
        
    • l'appareil de production
        
    • les schémas de production
        
    En outre, le fait d'améliorer l'efficacité et la viabilité des modes de production et de consommation dans les secteurs de l'eau, de l'énergie et de la production, en particulier dans celui de l'agriculture, contribuerait aussi à remédier aux symptômes de la dégradation des sols et de la désertification. UN علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر.
    Certains des cycles de deux ans pourraient par ailleurs être l'occasion d'un examen approfondi des modes de production et de consommation, en gardant à l'esprit la décision prise lors du Sommet mondial pour le développement durable d'élaborer un ensemble de programmes décennaux dans ce domaine. UN وقد تحتاج بعض دورات السنتين أيضا إلى تهيئة النظر بصورة أكثر تعمقا في أنماط الإنتاج والاستهلاك على أن يوضع في الاعتبار قرار مؤتمر القمة بوضع إطار عمل مدته 10 سنوات للبرامج في هذا المجال.
    En outre, le fait d'améliorer l'efficacité et la viabilité des modes de production et de consommation dans les secteurs de l'eau et de la production, en particulier dans celui de l'agriculture, contribuerait aussi à remédier aux symptômes de la dégradation des sols et de la désertification. UN علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعي المياه والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر.
    Il sera plus difficile de changer les modes de production et de consommation pour les adapter à une exploitation durable des ressources naturelles si les coûts et les avantages environnementaux ne sont pas pris en compte dans les prix des produits, ou si l'adoption de méthodes de production plus écologiques n'est pas facilitée par des approches fondées sur les mécanismes du marché. UN وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك لجعلها متسقة مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في اسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي.
    Il sera plus difficile de changer les modes de production et de consommation pour les adapter à une exploitation durable des ressources naturelles si les coûts et les avantages environnementaux ne sont pas pris en compte dans les prix des produits, ou si l'adoption de méthodes de production plus écologiques n'est pas facilitée par des approches fondées sur les mécanismes du marché. UN وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك لجعلها متسقة مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في اسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي.
    Effets distributifs de l’évolution des schémas de production et des ajustements externes et internes UN آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل
    20.74 Au titre du sous-programme 2 (Développement économique) l'accent sera mis sur l'analyse systématique des stratégies de développement, l'élaboration de politiques économiques visant à transformer l'appareil de production dans un souci d'équité sociale et la conception de politiques budgétaires compatibles avec l'objectif de la stabilisation économique. UN ٢٠-٧٤ في إطار البرنامج الفرعي ٢، التنمية الاقتصادية، سيتم التأكيد على التحليل المنهجي للاستراتيجيات اﻹنمائية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية الى تحقيق تغيرات في أنماط اﻹنتاج في سياق العدالة الاجتماعية ووضع سياسات مالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    L'un des changements fortement préconisés dans la région est une profonde transformation des modes de production et de consommation, car c'est la seule façon de garantir à tous les habitants de la planète un accès équitable aux biens et services essentiels tout en préservant les ressources naturelles de la planète. UN ومن التغييرات التي تدعو إليها المنطقة بقوة إحداثُ تحول عميق في أنماط الإنتاج والاستهلاك، باعتباره السبيل الوحيد لكفالة أن تتاح لجميع الناس، في العالم بأسره، إمكانية الحصول بصورة منصفة على السلع والخدمات الأساسية، مع الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية لكوكبنا.
    Cela rend nécessaire l'amélioration de l'efficacité et de la viabilité des modes de production et de consommation dans les secteurs de l'eau, de l'énergie et de la production - on pense en particulier à l'utilisation de combustibles fossiles, à laquelle sont associées des émissions de gaz à effet de serre, ou encore de ressources en eau dont le caractère limité rejaillit à la longue sur leur qualité. UN ويتطلب ذلك تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة فيما يتعلق باسخدام الوقود الأحفوري وما يرافقه من انبعاثات غاز الدفيئة، واستخدام الموارد المائية النادرة مما يؤثر سلبا على جودتها.
    Des transformations aussi profondes des modes de production et de consommation auront inévitablement des contrecoups économiques et sociaux au début, notamment sur les revenus et l'emploi, et leurs effets devront être traités aux niveaux national et international. UN وهذه التحولات العميقة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ستقترن بالضرورة خلال مراحلها الأولية ببعض الآثار السلبية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، بما يشمل أسباب المعيشة والعمالة، وسيتعين التصدي لهذه الآثار محلياً ودولياً.
    L'aggravation de l'empreinte écologique des activités humaines, l'exacerbation des inégalités, les menaces pesant continuellement sur la paix et la sécurité et les changements démographiques rapides rendront nécessaire une transformation radicale des modes de production et de consommation dans les pays tant développés qu'en développement. UN وتتطلب البصمة البيئية المتزايدة الناجمة عن الأنشطة البشرية، وتزايد أوجه اللامساواة، والتهديدات المستمرة للسلم والأمن، والحقائق الديمغرافية السريعة التنفيذ، تحولات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'urbanisation entraîne des modifications irréversibles des modes de production et de consommation : 75 % de la consommation mondiale d'énergie et 80 % des émissions de gaz à effet de serre sont le fait des villes. UN فالتوسع العمراني أحدث تغيراتٍ لا رجعة فيها في أنماط الإنتاج والاستهلاك: فالمدن أصبحت بالفعل تستأثر بنسبة 75% من استهلاك الطاقة العالمية وبنسبة 80% من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Cela rend nécessaire l'amélioration de l'efficacité et de la viabilité des modes de production et de consommation dans les secteurs de l'eau, de l'énergie et de la production - on pense en particulier à l'utilisation de combustibles fossiles, auxquels sont associées des émissions de gaz à effet de serre, ou encore de ressources en eau dont le caractère limité rejaillit à la longue sur leur qualité. UN ويتطلب ذلك تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة فيما يتعلق باسخدام الوقود الأحفوري وما يرافقه من انبعاثات غاز الدفيئة، واستخدام الموارد المائية النادرة مما يؤثر سلبا على جودتها.
    72. Au sein de la société civile, de nombreux partisans d'une refonte complète des modes de production et de consommation non durables sont très sceptiques à l'égard de l'< < économie verte > > que l'on promeut actuellement et qui est au centre du processus de la Conférence de Rio+20. UN 72- هناك أصوات كثيرة تعالت داخل المجتمع المدني داعية إلى إصلاح كبير في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة تشكك بشدة في " الاقتصاد الأخضر " الذي يُروَّج له ويحتل المكانة الرئيسية في عملية مؤتمر ريو +20.
    Il sera plus difficile de changer les modes de production et de consommation pour les adapter à une exploitation durable des ressources naturelles si les coûts et les avantages environnementaux ne sont pas pris en compte dans les prix des produits, ou si l'adoption de méthodes de production plus écologiques n'est pas facilitée par des approches fondées sur les mécanismes du marché. UN وستزداد صعوبة إجراء تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك كي تتسق مع استخدام الموارد الطبيعية المستدام، إذا لم تؤخذ التكاليف والفوائد البيئية في الاعتبار في أسعار المنتجات، أو إذا لم يجر تسهيل اعتماد طرق إنتاج محمودة بيئياً بوسائل أخرى ذات منحى سوقي.
    73. De nombreux partisans d'une consommation durable estiment que l'on ne pourra changer réellement les modes de production et de consommation sans une évolution profonde des opinions et des aspirations du public — une réforme des mentalités à l'égard de la richesse matérielle, de l'environnement et de la qualité de la vie. UN ٧٣ - يرى كثير من دعاة الاستهلاك المستدام أنه من غير الممكن حصول تغييرات مهمة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك بدون إجراء تغييرات بعيدة المدى في اتجاهات الناس وطموحاتهم، أو بدون التأثير في توجهاتهم بشأن الثروة المادية والبيئة ونوعية الحياة.
    La transformation des schémas de production et des habitudes de consommation ne doit pas compromettre la croissance économique et le développement durable dans les autres pays, en particulier les pays en développement. UN وينبغي ألا تؤدي التغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك إلى تعريض النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في بلدان أخرى وخاصة البلدان النامية، للخطر.
    20.74 Au titre du sous-programme 2 (Développement économique) l'accent sera mis sur l'analyse systématique des stratégies de développement, l'élaboration de politiques économiques visant à transformer l'appareil de production dans un souci d'équité sociale et la conception de politiques budgétaires compatibles avec l'objectif de la stabilisation économique. UN ٢٠-٧٤ في إطار البرنامج الفرعي ٢، التنمية الاقتصادية، سيتم التأكيد على التحليل المنهجي للاستراتيجيات اﻹنمائية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية الى تحقيق تغيرات في أنماط اﻹنتاج في سياق العدالة الاجتماعية ووضع سياسات مالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    Il sera tenu compte de l'environnement dans les aspects distributifs du développement économique, de la politique fiscale et de la politique économique visant à modifier les schémas de production. UN وسيكون البعد البيئي مشمولا في إطار الجوانب اﻹفرادية للتنمية الاقتصادية والسياسة المالية والسياسة الاقتصادية الرامية الى تحقيق تغييرات في أنماط اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more