"في أنماط الاستهلاك" - Translation from Arabic to French

    • des modes de consommation
        
    • les modes de consommation
        
    • des habitudes de consommation
        
    • un schéma de consommation
        
    • des schémas de consommation
        
    • dans les schémas de consommation
        
    • de consommation et
        
    • modèles de consommation
        
    • les habitudes de consommation
        
    En revanche, l'évolution des modes de consommation suscitée par la prise de conscience des problèmes environnementaux devrait s'accélérer. UN وعلى خلاف ذلك، من المحتمل أن يزداد تسارع التغييرات في أنماط الاستهلاك بسبب ازدياد درجة الوعي البيئي.
    Le développement durable exige une transformation radicale des modes de consommation. UN تتطلب التنمية المستدامة تحولا كبيرا في أنماط الاستهلاك على الصعيد العالمي.
    Cet échange contribue aussi à alimenter le débat international sur l'évolution à plus long terme des modes de consommation et de production, conformément au programme Action 21. UN وهذا يساهم أيضا في تطوير النقاش الدولي حول الاتجاهات اﻷطول أجلا في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، وفقا لجدول أعمال القرن ١٢.
    Les jeunes pouvaient influer sur les modes de consommation et de production, et la croissance devait être découplée de la consommation de ressources. UN ومن الممكن أن يؤثر الشباب في أنماط الاستهلاك والإنتاج، وهناك حاجة إلى الفصم بين عرى النمو واستهلاك الموارد.
    Indépendamment de leur niveau de perfectionnement technique, toutefois, la plupart des économies se heurtent aujourd'hui à deux défis : la modification des modes de consommation et la compétitivité sur les marchés internationaux. UN على أن معظم الاقتصادات تواجه في الوقت الحاضر نوعين من التحديات، بصرف النظر عن مستويات تطورها التكنولوجي وهما: التحولات في أنماط الاستهلاك والتنافسية في اﻷسواق العالمية.
    Dans ce contexte, elle relève en outre que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) travaille activement à l'analyse du processus de modification des modes de consommation et de production. UN وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا السياق بأن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعمل على نحو نشط على تحليل عملية تحقيق تغييرات في أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Dans ce contexte, elle relève en outre que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) travaille activement à l'analyse du processus de modification des modes de consommation et de production. UN وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا السياق بأن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعمل على نحو نشط على تحليل عملية تحقيق تغييرات في أنماط الاستهلاك والانتاج.
    II. Incidences sur les pays en développement des modifications des modes de consommation dans les pays développés UN ثانيا - آثار التغيرات في أنماط الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو على البلدان النامية
    Pour quelques délégations, il importait de définir des indicateurs de mesure de l’évolution des modes de consommation et de production pour identifier les domaines où une action était nécessaire et évaluer l’efficacité des mesures gouvernementales. UN ٤١ - وذكرت بعض الوفود أن وضع مؤشرات لقياس التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مسألة هامة لتحديد المجالات التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات وتقييم فعالية تدابير السياسة العامة.
    Pour quelques délégations, il importait de définir des indicateurs de mesure de l’évolution des modes de consommation et de production pour identifier les domaines où une action était nécessaire et évaluer l’efficacité des mesures gouvernementales. UN ١٦ - وذكرت بعض الوفود أن وضع مؤشرات لقياس التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مسألة هامة لتحديد المجالات التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات وتقييم فعالية تدابير السياسة العامة.
    On s’accorde généralement à reconnaître que, pour stabiliser les émissions de gaz à effet de serre, l’utilisation plus efficace de l’énergie et des matières premières dans la production devrait aller de pair avec une modification des modes de consommation en faveur de biens et services moins consommateurs d’énergie et de ressources. UN وهناك اتفاق عام على أنه إذا أريد تثبيت انبعاثات غازات الدفيئة فمن الضروري ربط أي زيادات أخرى في كفاءة الطاقة والمواد في عمليات اﻹنتاج بالتحولات في أنماط الاستهلاك صوب السلع والخدمات التي تتطلب بحكم تكوينها قدرا أقل من الطاقة والمواد.
    Les pays participants conduisent, dans leur région, des enquêtes harmonisées sur les biens et services représentatifs des modes de consommation. UN وتتولى البلدان المشتركة القيام، داخل مناطقها، بإجراء استقصاءات منسقة لأسعار السلع والخدمات المعهودة في أنماط الاستهلاك في كل منطقة.
    Certains participants ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que l’évolution des modes de consommation et de production dans les pays développés ne menace pas la croissance économique et le développement durable des pays en développement. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة ألا تقوض التغيرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    À cet égard, la Commission permanente des produits de base de la CNUCED a conclu que, au cas où cette réorientation de la demande ne serait pas spontanée, des mesures fiscales et des mesures concernant les prix, destinées à encourager l'internalisation des coûts écologiques, entraîneraient sans doute une modification sensible des modes de consommation. UN وفي هذا السياق خلصت لجنة السلع اﻷساسية التابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، الى أنه في حالـة عـدم حـدوث هـذا التحول المتزامن فـي الطلب، يمكن أن تنجـم تغييرات مهمة في أنماط الاستهلاك ناتجة عن التدابير المالية والسعرية الرامية الى تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية.
    Qui plus est, la croissance exponentielle des ventes et de la publicité réalisées par ce truchement risque de fausser les modes de consommation. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو الهائل للمبيعات والإعلانات عبر الإنترنيت يمكن أن يحدث تشوها في أنماط الاستهلاك.
    On pense dans certains cas que les modes de consommation des communautés urbaines pâtissent de la dégradation des terres. UN ويعتقد، في بعض الحالات، بأن عملية تدهور التربة تؤثر بالفعل في أنماط الاستهلاك في المجتمعات الحضرية.
    Pour surmonter ce problème, le recyclage et des changements dans les modes de consommation et de production étaient indispensables. UN فللتغلب على هذه المشاكل، لا بد من وجود عمليات لإعادة التدوير وكذلك إحداث تغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Cette modification des habitudes de consommation a également un impact sur les régions productrices de riz. UN ولذلك التحول في أنماط الاستهلاك أيضا أثر على المناطق المنتجة للأرز.
    144. Si la pauvreté provoque certaines formes d'agression environnementale, la cause principale de la dégradation continue de l'environnement mondial est un schéma de consommation et de production non viable, notamment dans les pays industrialisés, qui est extrêmement préoccupant dans la mesure où il aggrave la pauvreté et les déséquilibres. UN ٤٤١ - ورغم أن الفقر يؤدي إلى حدوث أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي، فإن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية يتمثل في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، خاصة في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يشكل مصدر قلق كبير ويؤدي إلى تفاقم الفقر وأوجه الاختلال.
    Si la dégradation de l'environnement est essentiellement due au manque de viabilité des schémas de consommation et de production, la pauvreté peut également en être l'une des causes. UN وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا.
    Ce programme de travail fait une large place au rôle des utilisateurs finals dans les schémas de consommation, et vise une meilleure compréhension des facteurs qui infléchissent la demande des consommateurs. UN ويركز برنامج العمل تركيزا خاصا على دور المستعملين النهائيين في أنماط الاستهلاك ويسعى إلى تحسين فهم العوامل التي تؤثر على طلب المستهلكين.
    Il y a un risque croissant que les pays du Sud suivent les modèles de consommation désastreux des pays du Nord. UN وهناك خطر متزايد يتمثل في أن تحذو البلدان الواقعة جنوب الكرة الأرضية حذو بلدان الشمال في أنماط الاستهلاك الكارثية.
    On peut par exemple faire évoluer les habitudes de consommation par une commercialisation et une politique des prix appropriées, en éduquant le consommateur, et en inaugurant de nouvelles formes de tourisme. UN فعلى سبيل المثال، يمكن التأثير في أنماط الاستهلاك من خلال الوسائل المناسبة للتسويق والتسعير وتثقيف المستهلكين، أو من خلال تطوير أشكال جديدة للسياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more