Les groupes de trafiquants de drogues étaient fréquemment impliqués dans d'autres types de criminalité organisée; | UN | وكثيرا ما تتورط الجماعات التي تتجر بالمخدرات في أنواع أخرى من الجريمة المنظمة؛ |
La gamme complexe des interventions nécessaires dans ce cas englobe les interventions plus limitées qui s'imposent dans d'autres types de situation d'urgence. | UN | وتشمل المجموعة المتشابكة من الاستجابات المطلوبة ما يلزم من تدخلات محدودة بدرجة أكبر في أنواع أخرى من حالات الطوارئ. |
On pourrait s'attacher à analyser les caractéristiques écologiques inhérentes des produits exportés par ces pays et voir si elles se retrouvent dans d'autres types de produits largement utilisés. | UN | ويمكن أن تركز على تحليل الخصائص الملائمة للبيئة المتأصلة في المنتجات التي تصدرها وعلى مدى توافرها في أنواع أخرى من المنتجات المستخدمة على نطاق واسع. |
Il serait souhaitable de séparer clairement les moyens navals assurant les escortes du PAM et ceux qui participent à d'autres types d'activités de lutte contre la piraterie étant donné le caractère humanitaire de ces activités. | UN | وسيكون من المستصوب التمييز بشكل واضح بين الأصول البحرية التي توفر الحراسة لبرنامج الأغذية العالمي وبين الأصول التي تشارك في أنواع أخرى من أنشطة مكافحة القرصنة، نظرا للطابع الإنساني لهذه الأنشطة. |
Il traite en revanche des sûretés constituées sur des créances ainsi que des sûretés constituées sur d'autres types de meubles incorporels. | UN | غير أن الدليل يبحث الحقوق الضمانية في المستحقات، إضافة إلى الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الممتلكات غير الملموسة. |
La délégation allemande a soulevé la question générale de la protection pour les conventions de compensation globale financières, mais pas pour d'autres types de conventions. | UN | وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود. |
Il n'y a donc aucun obstacle constitutionnel à l'établissement de quotas pour d'autres types d'élection. | UN | وبناء على ذلك فليس هناك عوائق دستورية تحول دون تخصيص حصص في أنواع أخرى من الانتخابات. |
Liens entres les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité | UN | الصلات القائمة بين الجماعات الاجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الاجرام |
Liens entre les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité | UN | الصلات القائمة بين الجماعات الإجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الإجرام |
Liens entre les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité: projet de résolution révisé | UN | الصلات القائمة بين الجماعات الاجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الاجرام: مشروع قرار منقح |
Le souci de conférer un effet pratique à la Convention, par exemple, conduit la Cour à appliquer la règle de l'épuisement des recours internes d'une manière moins formaliste que ce n'est le cas dans d'autres types de juridictions. | UN | والاهتمام بضرورة إنفاذ الاتفاقية، عمليا، مثلا، يؤدي إلى تطبيق قاعدة استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية بصورة أقل رسمية مما يجري في أنواع أخرى من المحاكم. |
Liens entre les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité | UN | الصلات القائمة بين الجماعات الإجرامية المنظمة التي تتّجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الإجرام |
Les ménages qui résident dans des maisons marocaines et villas ont connu une augmentation plus importante que ceux logés dans d'autres types de logements : 75,8 % des ménages habitent dans ce type de logements contre 67,7 % en 1985. | UN | أما العائلات التي تسكن في منازل مغربية الطراز وفي فيلات فقد ارتفع عددها بمعدل أعلى من معدل ارتفاع عدد العائلات التي تقيم في أنواع أخرى من المساكن: ذلك أن نسبة العائلات التي تقيم في هذا النوع من المساكن تبلغ الآن 75.8 في المائة مقابل 67.7 في المائة في عام 1985. |
Il ne pense pas, en particulier, que cela puisse créer des difficultés pour les parties impliquées dans d'autres types de litiges ou faire perdre au Règlement d'arbitrage une partie de son intérêt pour les parties commerciales. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تخشى كندا من أن يسبب إلحاق قواعد بشأن الشفافية بقواعد الأونسيترال للتحكيم صعوبات للأطراف الضالعة في أنواع أخرى من المنازعات، أو من أن ينتقص على أيِّ نحو من جاذبية قواعد الأونسيترال للتحكيم في نظر الأطراف التجارية. |
À la suite de l'embargo sur les diamants décrété par l'ONU à l'encontre du Libéria, cette pratique est devenue moins fréquente, mais le Groupe d'experts a constaté que cette adresse servait encore à d'autres types d'activité illicite. | UN | وخفت هذه الممارسة في أعقاب الحظر الذي فرضتــه الأمـــم المتحـــدة على المـــاس في ليبريا غير أن الفريق اكتشف أن العنوان كان لا يزال يستخدم في أنواع أخرى من النشاط غير المشروع. |
Le PAM a noté que le retard que celle-ci avait pris en ce qui concernait les politiques et interventions dans les situations d'urgence humanitaire par rapport à d'autres types d'opérations se maintenait, bien que des progrès aient été enregistrés lorsque certaines opérations d'urgence avaient été transformées en opérations de secours et de relèvement. | UN | وذكر برنامج الأغذية العالمي أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والاستجابات لحالات الطوارئ الإنسانية لا يزال متخلفا عن تعميم المنظور الجنساني في أنواع أخرى من العمليات، وإن كان يتبدى في الأزمات إحراز مزيد من التقدم حيث تتحول العمليات الطارئة إلى عمليات إغاثة أو إنعاش. |
Lorsqu'il serait parvenu à un accord sur les règles applicables à ces biens, le Groupe de travail pourrait envisager si les règles de conflit de lois concernant les sûretés sur d'autres types de biens pourraient être nécessaires. | UN | فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد التي تُطبق على تلك الموجودات، فإنه يمكن للفريق العامل النظر فيما إذا كان من الضروري وضع قواعد لتنازع القوانين بشأن الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات. |
55. Le Groupe de travail s'est demandé s'il fallait élaborer des règles de conflit de lois concernant les sûretés sur d'autres types de biens, tels que les dépôts bancaires, les lettres de crédit, les titres et les droits de propriété intellectuelle. | UN | 55- بحث الفريق العامل مسألة ما إذا كان ينبغي إعداد قواعد لتنازع القوانين فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات، مثل الودائع المصرفية وخطابات الاعتماد والأوراق المالية وحقوق الملكية الفكرية. |
Il n'est fait référence ni aux procédures d'appel à la concurrence ou d'appel d'offres, ni à d'autres procédures employées pour d'autres types de marché, car il ne s'agit pas dans ce chapitre de rédiger un code général des marchés publics. | UN | ولا توجد اشارة إلى تقديم العروض أو المناقصة أو سائر الاجراءات المستخدمة في أنواع أخرى من عقود الاشتراء، لأن الفصل لا ينبغي أن يظهر كما لو كان مدونة عامة لقواعد الاشتراء. |
Les filières du trafic de drogues sont ainsi utilisées pour d'autres types de trafic, les activités étant de plus en plus souvent menées par des réseaux de groupes criminels liés les uns aux autres. | UN | ومن ثم، تُستخدم قنوات الاتجار بالمخدرات في أنواع أخرى من الاتجار، وتتولى تسيير هذه الأنشطة، على نحو متزايد، شبكات تضم جماعات إجرامية مترابطة. |
Les estimations du coût de ces subsides dépassent le billion de dollars. Les rationaliser permettrait de libérer des ressources mieux utilisées à l'échelle nationale pour d'autres types d'investissement. | UN | وقال إن قيمة تكاليف هذه الإعانات تزيد على تريليون دولار ويمكن بزيادة ضبطها تحرير موارد يكون مستطاعاً استخدامها محلياً بشكل أفضل في أنواع أخرى من الاستثمار. |