Ces déclarations donnent à penser que la Conférence du désarmement a encore véritablement un long chemin à parcourir. | UN | يتمثل الانطباع الذي خرجنا به من تلك البيانات في أن المؤتمر أمامه بالفعل طريق طويل. |
Il va donc sans dire que la Conférence doit examiner la question des mines antipersonnel dans les plus brefs délais et cela pour la simple raison que le nombre des victimes augmente journellement. | UN | لذلك، فإننا لا نشك في أن المؤتمر بحاجة إلى معالجة موضوع اﻷلغام البرية بسرعة. والسبب ببساطة هو أن عدد اﻹصابات يزيد يومياً. |
Je suis sûr que la Conférence s'associe à moi pour adresser nos voeux les meilleurs à toutes les femmes présentes dans la salle aujourd'hui et leur dire combien nous apprécions leur engagement constant en faveur de la paix et du désarmement et l'intérêt qu'elles continuent de porter à nos entreprises. | UN | وإني لعلى ثقة في أن المؤتمر يشاركني في اﻹعراب عن أفضل تمنياتنا لكل النساء الموجودات في القاعة اليوم بالقول بأننا كم نقدر كثيراً التزامهن المستمر بالسلم ونزع السلاح واهتمامهن المتواصل بمساعينا. |
Nul doute que la Conférence ressentira son départ. | UN | وليس من شك في أن المؤتمر سيشعر بخسارته. |
Je suis convaincu que la Conférence trouvera les ressources nécessaires pour surmonter les difficultés de procédure et engager bientôt des négociations concrètes sur cet aspect particulièrement vital de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وثقتي كاملة في أن المؤتمر سيجد الموارد اللازمة لتذليل الصعوبات الاجرائية والشروع قريبا في إجراء مفاوضات ملموسة بشأن هذه القضية الخطيرة بوجه خاص المتمثلة في تحقيق اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |
C'est pour cette raison que la Conférence est actuellement suspendue et au point mort, et que le Gouvernement national de transition et au moins sept autres groupes s'abstiennent de participer. | UN | وهذا هو السبب في أن المؤتمر في الوقت الحالي معلق ومتوقف عن العمل، مع امتناع الحكومة الوطنية الانتقالية وسبع مجموعات أخرى على الأقل عن المشاركة. |
L’orateur salue les efforts du Directeur général pour mobiliser davantage de fonds et a bon espoir que la Conférence sur les partenariats industriels prévue en octobre 1999 à Dakar ouvrira de larges perspectives pour ce qui est de la mobilisation de ressources en faveur des programmes de coopération technique. | UN | وأثنى على المدير العام لما بذله من جهود لحشد المزيد من اﻷموال، وأعرب عن ثقته في أن المؤتمر المعني بالشراكات الصناعية المقرر عقده في تشرين اﻷول/ أكتوبر في داكار سيتيح فرصة كبيرة لحشد الموارد من أجل برامج التعاون التقني. |
Nous espérons que la Conférence qui se tiendra à Poznan cette année permettra de poser des bases solides propices à la conclusion d'un nouvel accord à Copenhague en décembre de l'année prochaine. | UN | ويحدونا الأمل في أن المؤتمر الذي سيعقد في بوزنان هذا العام سيرسي أساساً قوياً للتوصل إلى اتفاق جديد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر من العام القادم. |
L'interprétation des autres valeurs comme le développement axé sur l'humain et comme des droits < < universels, indissociables, interdépendants et intimement liés > > montre incontestablement que la Conférence mondiale visait une démocratie concrète et non pas seulement une notion théorique. | UN | وتفسير القيم الأخرى على أنها التنمية التي محورها الإنسان وعلى أنها حقوق إنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، لا يترك مجالاً للشك في أن المؤتمر العالمي تحدث عن مفهوم موضوعي وليس صوري للديمقراطية. |
Nous avons vraiment besoin de lire - ou, au moins, de voir - ces comptes rendus pour y trouver des arguments portant sur l'affirmation que la Conférence a fait un petit pas en avant en quittant la passivité quasi-totale des récentes années. | UN | فنحن بحاجة حقا إلى قراءة - أو، على الأقل، رؤية - تلك المحاضر لمعرفة ما إذا كانت تقدم الدليل الذي يثبت الزعم المتمثل في أن المؤتمر قطع خطوة صغيرة إلى الأمام بتخليه عما اتسم به من سلبية تكاد تكون كلية في السنوات الأخيرة. |
Mme Eugène (Haïti) souhaite que la Conférence de révision s’organise dès que possible pour envisager l’inclusion d’autres éléments encore en suspens et trouver une juste définition du terme agression. | UN | ٩٥ - السيدة أوجين )هايتي(: أعربت عن اﻷمل في أن المؤتمر الاستعراضي سينعقد في أقرب وقت ممكن للنظر في إدراج عناصر أخرى ما زالت معلقة وإيجاد تعريف سليم لمصطلح العدوان. |
Il ne fait aucun doute pour nous que la Conférence ne faillira pas à sa réputation et conclura d'autres traités relatifs aux armes nucléaires aussi bien que classiques, lorsque les membres de cet auguste organe auront la volonté politique nécessaire pour réaliser un objectif commun dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | ولا شك لدينا في أن المؤتمر سيكون على مستوى سمعته وسينجح في إبرام معاهدات أخرى بشأن مسائل تتعلق ]باﻷسلحة[ النووية و]اﻷسلحة[ التقليدية أيضا كلما وعندما يتمكن أعضاء هذه الهيئة الموقرة من تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف مشترك يخدم مصلحة المجتمع الدولي. |
24. En conclusion, l'intervenant déclare ne pas douter que la Conférence prorogera le Traité pour une durée indéfinie et sans conditions et exprime l'espoir que le mécanisme d'examen prévu par le Traité sera pleinement exploité à l'avenir afin d'exercer un suivi permanent et de favoriser la mise en oeuvre de l'instrument. | UN | ٢٤ - وأعرب في خاتمة بيانه عن عدم شكه في أن المؤتمر سيمدد مفعول المعاهدة لفترة غير محدودة ودون شروط. كما أعرب عن أمله أن يستفاد تماما، في المستقبل، من آلية الاستعراض التي تنص عليها المعاهدة، بحيث تجري متابعة دائمة ويتيسر تنفيذ المعاهدة. |