"في أن تحترم" - Translation from Arabic to French

    • au respect
        
    • cette promesse sera
        
    • d'être respecté dans
        
    • à la protection de
        
    Tout être humain a droit au respect de sa vie et à l'intégrité physique et morale de sa personne. UN ولكل إنسان الحق في أن تحترم حياته وأن تراعى سلامته البدنية والنفسية.
    Chacun a droit au respect de sa dignité et de son intégrité physique, psychique et morale. UN فلكل شخص الحق في أن تحترم كرامته الشخصية وسلامته البدنية والنفسية والعقلية.
    La sécurité des données est étroitement liée au droit d'une personne au respect de sa vie privée, conformément aux dispositions de la loi internationale sur les droits de l'homme. UN فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Tunisie espère que cette promesse sera honorée sans retard dans le cadre d'un processus accéléré de négociation sur les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وكانت تونس تأمل في أن تحترم الدول تعهداتها من خلال التعجيل بالمفاوضات بشأن الخطوات العملية الثلاث عشرة والتي اتفق عليها في عام 2000.
    c) Le droit de l'enfant d'être respecté dans sa dignité humaine et dans son intégrité physique et psychologique et son droit à une protection égale de la loi sont aussi reconnus dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme; UN (ج) تعترف أيضاً صكوك دولية وإقليمية أخرى في مجال حقوق الإنسان بحق الطفل في أن تحترم كرامته الإنسانية وسلامته البدنية والنفسية وبحقه في المساواة في الحماية بموجب القانون؛
    1) Le projet d'article 8 vise le droit général des personnes touchées par les catastrophes à la protection de leurs droits de l'homme. UN 1 - الهدف من مشروع المادة 8 هو التعبير عن حق الأشخاص المتضررين من الكوارث في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    1. Chacun a droit au respect de sa vie familiale. UN 1- لكل إنسان الحق في أن تحترم حياته الأسرية.
    Au demeurant, ce serait rompre l'équilibre qui doit exister en matière d'expulsion entre le droit de l'État d'expulser et le droit de l'étranger concerné au respect de ses droits humains que de consacrer le principe de l'effet suspensif du recours. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    Ils ont fait valoir que le respect de la volonté intime du testateur relevait de la vie privée de celui-ci et qu'en tant qu'héritiers, ils pouvaient se prévaloir du droit au respect de la volonté du défunt. UN ويحاجان بأن احترام الرغبة الشخصية للموصي يشكل جزءاً من حياته الخاصة، وأنهما يحافظان كورثة على الحق في أن تحترم وصية أبيهما المتوفى.
    Ils ont fait valoir que le respect de la volonté intime du testateur relevait de la vie privée de celui-ci et qu'en tant qu'héritiers, ils pouvaient se prévaloir du droit au respect de la volonté du défunt. UN ويحاجان بأن احترام الرغبة الشخصية للموصي يشكل جزءاً من حياته الخاصة، وأنهما يحافظان كورثة على الحق في أن تحترم وصية أبيهما المتوفى.
    c) le droit de l'individu au respect de sa vie privée et familiale; UN (ج) حق الفرد في أن تحترم حياته الشخصية والأسرية؛
    268. Dans le même ordre d'idées, le Code pénal, à la faveur de la réforme de 1993, reconnaît à l'épouse le droit imprescriptible à la vie en tant qu'individu et au respect de son intégrité physique, droit inhérent à la personne humaine. UN 268 - وبنفس المنطق، تقر المجلة الجنائية للزوجة بمقتضى تعديل 1993 حقها في الحياة غير القابل للتصرف باعتبارها فردا وحقها في أن تحترم سلامتها البدنية، وهو حق ملازم لشخص الإنسان.
    b) Droit au respect de sa vie privée en ce qui concerne sa propre personne et à l'information; UN (ب) والحق في أن تحترم حياته الشخصية والمعلومات المتعلقة بشخصه؛
    112. Selon une autre proposition, le projet d'article 8 pouvait être reformulé en indiquant que la personne expulsée ou en cours d'expulsion avait droit au respect de ses droits fondamentaux, en particulier ceux énoncés dans les projets d'articles. UN 112- وورد في اقتراح آخر مؤداه أن مشروع المادة 8 يمكن أن تعاد صياغته لتضمينه ما يشير إلى أن الشخص المطرود أو الشخص الجاري طرده له الحق في أن تحترم حقوقه الأساسية، لا سيما تلك الواردة في مشاريع المواد.
    a) Chaque individu a droit au respect de sa dignité et de ses droits, quelles que soient ses caractéristiques génétiques. UN (أ) لكل إنسان الحق في أن تحترم كرامته وحقوقه أيا كانت سماته الوراثية.
    219. Les enfants et les adolescents de 0 à 18 ans ont droit au respect de leurs garanties constitutionnelles, comme prévu dans la législation relative aux mineurs, le Code des mineurs et son Règlement. UN 219- للأطفال والشباب حتى سن 18 عاماً الحق في أن تحترم ضماناتهم الدستورية عن طريق تشريعات الأطفال وقانون الطفل وما يتصل بها من لوائح.
    L'article 40 de la Constitution consacre le droit de chacun à la liberté et à la sûreté de sa personne. L'article 42 dispose: < < Chacun a droit au respect de son intégrité physique, psychique et mentale et le droit d'être préservé de la violence. UN 71- تكفل المادة 40 من دستور الجمهورية الدومينيكية " حق جميع الأشخاص في الحرية والأمن الشخصي " ، كما تنص المادة 42 على أن: " كل شخص له الحق في أن تحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف.
    c) À adopter les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique, et à interdire et éliminer toute violence mentale ou physique ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    La Tunisie espère que cette promesse sera honorée sans retard dans le cadre d'un processus accéléré de négociation sur les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وكانت تونس تأمل في أن تحترم الدول تعهداتها من خلال التعجيل بالمفاوضات بشأن الخطوات العملية الثلاث عشرة والتي اتفق عليها في عام 2000.
    c) Le droit de l'enfant d'être respecté dans sa dignité humaine et dans son intégrité physique et psychologique et son droit à une protection égale de la loi sont aussi reconnus dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme; UN (ج) تعترف أيضاً صكوك دولية وإقليمية أخرى في مجال حقوق الإنسان بحق الطفل في أن تحترم كرامته الإنسانية وسلامته البدنية والنفسية وبحقه في المساواة في الحماية بموجب القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more