"في أن يعيشوا" - Translation from Arabic to French

    • de vivre
        
    • à vivre
        
    • de mener une vie
        
    • vivre à
        
    • à une vie
        
    Leur droit de vivre et de travailler en paix est garanti. UN وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام.
    La Constitution de 1987 reconnaît aux citoyens le droit de vivre dans un environnement sain que l'Etat a le devoir de préserver, de conserver et de remettre en état. UN يعترف دستور عام ٧٨٩١ للمواطنين بالحق في أن يعيشوا في بيئة سليمة من واجب الدولة المحافظة عليها وصونها واصلاحها.
    Les personnes handicapées ont le droit de vivre dans la communauté ; le déni de choix est une forme de discrimination. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز.
    Il affecte le droit fondamental des personnes à vivre dans la paix, sans crainte d'être tuées simplement parce qu'elles se sont trouvées au mauvais endroit au mauvais moment. UN وهي تؤثر على الحق الأساسي للبشر في أن يعيشوا في سلام، وبلا خوف من أن يقتلوا لمجرد أنهم تواجدوا في المكان الخطأ في توقيت خاطئ.
    En ce qui concerne les droits des victimes de terrorisme, la Haut-Commissaire a souligné qu'il importait de reconnaître leurs pertes et de proclamer leur droit à des réparations, à la vérité et à la justice, ainsi que leur droit à vivre sans peur et avec tout le soutien nécessaire. UN وفيما يختص بحقوق الإنسان المخولة لضحايا الإرهاب، أكدت المفوضة السامية أهمية الاعتراف بما يلحق بهم من خسائر، والإقرار فعليا بحقوقهم في الحصول على التعويض، وإعلان الحقائق، وتوفير العدالة، وحقهم في أن يعيشوا بلا خوف، وأن يحصلوا على الدعم الواجب لهم.
    La Déclaration du Millénaire met notamment l'accent sur le droit des individus de mener une vie productive. UN 2 - ويؤكد إعلان الألفية حق الأفراد في أن يعيشوا حياة منتجة.
    La délégation qatarienne demande que cesse la violence exercée contre ces enfants et que soit respecté le droit de ces derniers de vivre dans la dignité, la sécurité et la paix. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    Comme l'a fait observer l'un des jeunes orateurs, les enfants ont le droit de vivre dans un environnement familial exempt de violence. UN ومثلما قال أحد المتكلمين الشبان، للأطفال الحق في أن يعيشوا بدون عنف في منازلهم.
    Les enfants ont le droit de vivre à l'abri de la pauvreté. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر.
    Ils ont le droit de vivre sans être exposés à la violence ou à la maltraitance. UN ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف.
    Ils ont le droit également de vivre à l'abri des conflits qui détruisent leurs foyers et font d'eux des réfugiés. UN وللأطفال أيضا الحق في أن يعيشوا متحررين من الصراعات التي تدمر ديارهم وتحولهم إلى لاجئين.
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre dignement et à l'abri de la faim. UN إن لجميع البشر الحق في أن يعيشوا بكرامة وفي مأمن من الجوع.
    Tous les résidents habituels du Kosovo ont le droit de vivre au Kosovo dans la sécurité et dans la dignité. UN فجميع من اعتادوا الإقامة في كوسوفو لهم حق في أن يعيشوا فيها في أمن وكرامة.
    Nous devrions pouvoir adapter et mettre en œuvre des politiques qui mettent à l'abri de la peur et donnent à tous les citoyens du monde la liberté de vivre dans la dignité. UN وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة.
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. UN ولجميع البشر الحق في أن يعيشوا في كرامة وفي مأمن من الجوع.
    Nous pensons que tous nos citoyens ont le droit de vivre dans la dignité et d'avoir accès aux choses essentielles de la vie. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    M. Luxton fait donc respectueusement valoir que les insulaires ont plus de droits à vivre sur les Îles Falkland que les Argentins n'en ont de vivre en Argentine. UN وهو لذلك يسلم بكل وقار بأن سكان الجزيرة لهم الحق في أن يعيشوا في جزر فوكلاند أكثر من حق مواطني الأرجنتين في أن يعيشوا على أرض الأرجنتين.
    La mesure de nos actions doit être toujours de savoir si elles promeuvent le droit des enfants israéliens et palestiniens à vivre dans la paix, la sécurité et la dignité et à jouir de vraies perspectives d'avenir. UN ويجب قياس أعمالنا دائما بما إذا كانت تنهض بحق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في أن يعيشوا حياة مفعمة بالسلام والأمن والكرامة والفرص.
    Inclusion International défend le droit des personnes mentalement handicapées à vivre au sein de la communauté en préconisant : UN والمنظمة الدولية لإدماج المعاقين تؤيّد حق الأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية في أن يعيشوا في المجتمع المحلي وذلك بالدعوة إلى ما يلي:
    La violence a des conséquences à long terme pour la santé et le développement des enfants et sur la possibilité pour eux de mener une vie normale. UN 63 - وأوضح أن العنف له عواقب طويلة الأجل فيما يتعلق بصحة ونماء الأطفال وفرصهم في أن يعيشوا حياة عادية.
    La ratification de la Convention donne aux États une occasion matérielle et symbolique de sensibiliser les gens au droit des personnes handicapées à une vie qui leur permet de réaliser pleinement leur potentiel. UN والتصديق على الاتفاقية يزود الدول بفرصة موضوعية ورمزية لزيادة التوعية بحق هؤلاء الأشخاص في أن يعيشوا بكامل إمكاناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more