Nous sommes également encouragés de voir que l'on est en train de créer les conditions pour le retrait du Cambodge des forces de maintien de la paix au début de l'année prochaine. | UN | ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل. |
Nous nous réjouissons à l'avance des résultats de ce programme, que le Directeur général a l'intention de présenter au Conseil des gouverneurs au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
Un séminaire régional africain sur l'application de la Convention sur les armes chimiques est d'ailleurs prévu au Cameroun au début de l'année prochaine. | UN | ومن المقرر عقد حلقة دراسية إقليمية أفريقية في الكاميرون في أوائل العام المقبل بشأن تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Nous œuvrons à l'instauration d'un ordre pacifique au Soudan, maintenant et après la tenue du référendum au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نعمل على وجود نظام مسالم في السودان، الآن وبعد إجراء الاستفتاء في أوائل العام المقبل. |
Le lancement de la bourse électronique est prévu pour le début de l'année prochaine. | UN | ومن المزمع الشروع في تشغيل فرع الفرص التجارية الإلكترونية في أوائل العام المقبل. |
À cet égard, nous nous félicitons de la tenue, à Londres, de la conférence internationale consacrée à l'Afghanistan au début de l'an prochain. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ترحيبنا بالمؤتمر الدولي عن أفغانستان المقرر عقده في لندن في أوائل العام المقبل. |
Mon gouvernement est en train d'élaborer la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, qui sera présentée à la conférence des donateurs sur l'Afghanistan prévue en début d'année prochaine. | UN | وتقوم حكومتي بإعداد استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، التي ستقدم إلى مؤتمر المانحين المعني بأفغانستان المقرر عقده في أوائل العام المقبل. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt la tenue d'une autre réunion très importante du Comité préparatoire prévue au début de l'année prochaine. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى اجتماع آخر موضوعي جداً تعقده اللجنة التحضيرية لمعاهدة تجارة الأسلحة في أوائل العام المقبل. |
La Chambre envisage de reprendre les audiences au début de l'année prochaine au plus tard. | UN | وتنظر الدائرة في إمكانية استئناف الجلسات في أوائل العام المقبل على أقصى تقدير. |
Pour terminer, ma délégation souhaite indiquer qu'un nouveau groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies sur les missiles devrait entamer ses travaux au début de l'année prochaine. | UN | ختاما، يود وفد بلادي أن يذكر أنه من المتوقع أن يبدأ فريق جديد من الخبراء الحكوميين تابع للأمم المتحدة ومعني بالقذائف أعماله في أوائل العام المقبل. |
Je me félicite de l'intention du Secrétaire général de présenter un rapport sur la prévention des conflits au début de l'année prochaine. | UN | وأرحِّب باعتزام الأمين العام تقديم تقرير بشأن منع الصراعات في أوائل العام المقبل. |
Une étude plus importante sera menée au début de l'année prochaine et sera publiée conjointement par le PNUE et l'OMPI. | UN | وسوف ينتهي العمل في الدراسة الأكبر في أوائل العام المقبل وستصدر بالاشتراك بين برنامج البيئة ومنظمة الملكية الفكرية . |
Un certain nombre de groupes de travail ont examiné différents aspects de la réforme des Nations Unies et ils reprendront leurs travaux au début de l'année prochaine. | UN | وقد نظر عدد من اﻷفرقة العاملة في شتى أوجه إصلاح اﻷمم المتحدة، وستستأنف هذه اﻷفرقة مداولاتها في أوائل العام المقبل. |
Le Pakistan accueillera au début de l'année prochaine la troisième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan. | UN | وباكستان ستستضيف المؤتمر الإقليمي الثالث للتعاون الاقتصادي بشأن أفغانستان، الذي سيعقد في أوائل العام المقبل. |
Nous sommes heureux de constater aussi que le Canada contribuera à la tenue d'un atelier sur les questions résiduelles ici même à New York au début de l'année prochaine. | UN | يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل. |
Notre plan était de lancer des attaques simultanées au début de l'année prochaine dans plusieurs villes pour que le public puisse enfin voir que le gouvernement ne peut pas les protéger. | Open Subtitles | في أوائل العام المقبل في ولايات مختلفة حتى يتمكن الشعب أخيرا من معرفة أن الحكومة لا يمكنها أن تحميهم |
Nous nous félicitons de l'Accord de Cotonou, signé le 25 juillet dernier, qui prévoit un cessez-le-feu et des arrangements de transition menant à des élections au début de l'année prochaine. | UN | لقد رحبنا باتفاق كوتونو الموقع في يوم ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ الذي ينص على وقف إطلاق النار وعلى ترتيبات انتقالية تؤدي إلى إجراء انتخابات في أوائل العام المقبل. |
En outre, afin de renforcer le soutien international aux mesures visant à faire face au problème des mines terrestres antipersonnel, le Japon se prépare à accueillir une réunion de hauts responsables à Tokyo au début de l'année prochaine. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اليابان بغية تعزيز التأييد الدولي لتدابير التصدي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بالتحضير لاستضافة اجتماع على مستوى رسمي عال ينعقــد في طوكيو في أوائل العام المقبل. |
Nous estimons que l'instance que le Directeur général dirigera au début de l'année prochaine est un premier pas encourageant vers l'examen des questions liées à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وفي تقديرنا أن المحفل الذي ينـوي مدير عام الوكالة عقده في أوائل العام المقبل يعـد بدايـة مشجعـة على طريق بـدء دراسة وضع بعض الجوانب الخاصة بإنشـاء منطقة خالية من السلاح النـووي في الشرق الأوسط. |
Le Japon espère que, grâce aux efforts continus à Genève et dans les capitales des États membres de la Conférence du désarmement, cette instance sera en mesure d'entamer des négociations au début de l'année prochaine. | UN | وترجو اليابان أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الجهود المستمرة التي تُبذل في جنيف وفي عواصم الدول الأعضاء بالمؤتمر، الشروع في إجراء مفاوضات في أوائل العام المقبل. |
Nous espérons qu'elle sera opérationnelle dès le début de l'année prochaine. | UN | ونأمل في أن يصبج هذا الفريق جاهزا للعمل في الموعد المقرر من قبل، أي في أوائل العام المقبل. |
La finalisation du Traité d'interdiction complète des essais au début de l'an prochain demeure un impératif absolu. | UN | ومن هنا فإن إتمام وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في صورتها النهائية في أوائل العام المقبل يمثل ضرورة حتمية مطلقة. |
Nous poursuivrons notre engagement en faveur de cette cause dans les prochains mois en accueillant à Monaco deux réunions sur l'Arctique: l'une en novembre 2008, organisée par la présidence française de l'Union européenne, et l'autre organisée par l'UNESCO en début d'année prochaine. | UN | وسنتابع التزامنا نحو تلك القضية في الأشهر المقبلة حينما تستضيف موناكو اجتماعين بشأن المنطقة القطبية الشمالية: والاجتماع الأول سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وتنظمه الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، والاجتماع الثاني تنظمه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في أوائل العام المقبل. |