Moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. | UN | وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها. |
C'est sans aucun doute à son impulsion que nous devons la dynamique politique actuelle indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. | UN | وبالتأكيد ولدت قيادته قدرا كبيرا من الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أوانها. |
La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. | UN | ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها. |
Communication en temps voulu par les responsables de leurs observations faisant suite aux allégations formulées par des fonctionnaires. | UN | وتقديم التعليقات الواردة من المديرين في أوانها ردا على الادعاءات المقدمة من الموظفين فيما يتعلق بالتقييمات الإدارية. |
Le Mécanisme mondial risque donc de se trouver dans une position difficile si les arriérés ne lui sont pas versés en temps utile; | UN | وقد تجد الآلية العالمية نفسها في موقف صعب إن لم تُسدّد المبالغ المستحقة لها في أوانها. |
Les ressources annoncées devraient être disponibles à temps de sorte que les ressources financières destinées au développement durable soient à la fois suffisantes et prévisibles. | UN | وقالت إن الموارد الملتزم بها يجب أن تتاح في أوانها من أجل السماح بتمويل معزز ويمكن التنبؤ به للتنمية المستدامة. |
La liste des départements qui ne réussissent pas à présenter dans les délais 90 % de leur documentation a été fournie par écrit. | UN | وقد تم خطيا تقديم قائمة بالإدارات التي تعجز دائما عن بلوغ معيار التسعين في المائة في تقديم الوثائق في أوانها. |
Le bureau ne semblait pas avoir adressé de rappels aux partenaires pour qu'ils soumettent les rapports dans les délais. | UN | وليس هناك أيضا أي دليل على أن المكتب بذل جهود متابعة مع الشركاء لضمان تقديم التقارير في أوانها. |
Groupe de discussion à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts. | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها. |
Groupe de discussion à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts | UN | الاشتراكات المقررة في أوانها فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بتسديد الاشتراكات في أوانها |
Les gouvernements devaient s'acquitter de leur obligation de communiquer des renseignements à l'Organe, et ce dans les délais voulus. | UN | وينبغي للحكومات أن تفي بمتطلّبات الإبلاغ التي تقع على عاتقها، وأن تقدّم المعلومات إلى الهيئة في أوانها. |
Communications des réponses en temps voulu à la Division des services de contrôle interne et à la Division des programmes | UN | تقديم الردود في أوانها إلى شعبة خدمات الرقابة وشعبة المشتريات |
Selon les pratiques de référence en matière de rapprochements bancaires, il est recommandé d'assurer le suivi de tous les éléments de rapprochement et leur régularisation en temps voulu. | UN | وتعتبر خير ممارسة أن تشمل عملية تسوية الحسابات متابعة جميع بنود التسوية، وأن تصفى تلك البنود في أوانها. |
Les paiements prévus pour 2012 sont tributaires de l'élaboration des mémorandums d'accord en temps voulu. | UN | وتتوقف المدفوعات المتوقعة لعام 2012 على وضع مذكرات التفاهم في صيغها النهائية في أوانها. |
Publication en temps voulu des rapports annuels d'enquête | UN | ● نشر التقارير السنوية عن الدراسات الاستقصائية في أوانها |
Le Département fait des efforts particulièrement louables pour définir son rôle en prenant l'initiative d'organiser et de faciliter une réaction en temps utile des différentes institutions humanitaires à une situation d'urgence donnée. | UN | وقامت اﻹدارة، بصورة خاصة، بجهود جديرة بالثناء لتحديد دورها في أخذ زمام المبادرة لتنظيم وتيسير استجابة مختلف الوكالات اﻹنسانية في أوانها ﻷية حالة طارئة. |
Il était indispensable que les mesures clefs de la feuille de route soient prises à temps, avec la forte volonté politique de la Somalie et l'appui de la communauté internationale. | UN | ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي. |
De même, on peut saluer la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants du Secrétaire général, qui arrive à point nommé. | UN | كذلك أتت استراتيجية الأمين العام العالمية بشأن صحة النساء والأطفال في أوانها تماما وتستحق منا الإشادة. |
Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
Une diminution du nombre de factures réglées dans les délais a été enregistrée car les missions desservies par le Centre n'ont pas soumis les documents nécessaires en temps opportun. | UN | يعزى تدني الإنجاز إلى البعثات المستفيدة التي لم تقدم كافة الوثائق في أوانها |
Des solutions opportunes, conjointes et appropriées ont été trouvées pour répondre à nombre des problèmes. | UN | فقد تم إيجاد حلول مشتركة وملائمة للمشكلة وجاءت في أوانها. |
Notre action rapide, coordonnée et effective permettra de garantir un avenir meilleur aux générations futures. | UN | إن جهودنا، إذا جاءت في أوانها ومتناسقة وفعّالة، ستساعد إلى حد بعيد في إعداد مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
Tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, afin que les opérations puissent s'acquitter efficacement de leur mandat et que les pays qui leur fournissent des contingents soit rapidement remboursés. | UN | ولا بد لجميع الدول الأعضاء من أن تسدد أنصبتها المقررة كي يتسنى تنفيذ عمليات حفظ السلام على نحو فعال ورد المبالغ المدان بها للبلدان المساهمة بقوات في أوانها. |
En raison de cette faiblesse des systèmes statistiques nationaux, des données à jour ne sont pas immédiatement disponibles et réparties dans les divers domaines d'application de la statistique. | UN | ونظراً لضعف النظم الإحصائية الوطنية، لا تتوافر بيانات آنية بسهولة ولا تُنشر في أوانها في مختلف مجالات الإحصاء. |
a) Renforcement des capacités des États membres de produire et de diffuser des statistiques de qualité et actualisées ainsi que des analyses des politiques, à l'appui des priorités de développement nationales et sous-régionales | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج ونشر إحصاءات وتحليلات سياساتية جيدة النوعية مقدمة في أوانها دعما للأولويات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية |