"في أوروبا أو" - Translation from Arabic to French

    • en Europe ou
        
    • en Europe et
        
    • OSCE ou
        
    • en Europe ni
        
    • en Europe qu'
        
    Aucun autre centre de fabrication de HCB n'a été identifié en Europe ou en Amérique du Nord. UN ولم يتم تحديد أي مراكز أخرى لتصنيع سداسي كلورو البنزين في أوروبا أو أمريكا الشمالية.
    Nous croyons sincèrement qu'aujourd'hui personne ne souhaite de nouvelles lignes de démarcation en Europe ou dans toute autre partie du monde. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    Les alliances démocratiques, à but défensif, ne fonctionnent pas de cette façon, que ce soit en Europe ou ailleurs. UN فالتحالفات الدفاعية الديمقراطية لا تعمل بهذا الأسلوب، سواء في أوروبا أو في أماكن أخرى.
    La dissuasion sera strictement proportionnelle à la menace à laquelle la péninsule coréenne devra faire face, tout comme en Europe et ailleurs. UN وسيكون الردع متناسبا مباشرة مع الخطر على شبه الجزيرة الكورية، كما في أوروبا أو أي مكان آخر.
    Cette question a bien entendu fait l'objet de travaux dans plusieurs instances, que ce soit au sein du G8, de l'Arrangement de Wassenaar, de l'OSCE ou de l'Association de coopération économique AsiePacifique. UN صحيح أن هذه المسألة كانت محل نظر في العديد من المحافل، سواء في إطار مجموعة ال8 أو ترتيب فاسينار أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Mais tel n'est pas le cas pour une personne victime d'une violation du droit à l'alimentation en Europe ou en Amérique. UN ولكن هذا لا يزال غير متاح لأي ضحية من ضحايا انتهاك الحق في الغذاء في أوروبا أو أمريكا.
    L'un des exemples les plus marquants est celui des enfants cancéreux : il faut faire appel à des tiers en Europe ou en Asie pour obtenir les sérums cytostatiques dont ils ont besoin et dont le coût devient de ce fait prohibitif. UN والشاهد الأكبر على ذلك هو معاناة الأطفال المصابين بالسرطان في الحصول على المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا الذي يستدعي المرور بأطراف ثالثة في أوروبا أو آسيا ويؤدي من ثم إلى ارتفاع حاد في تكلفته.
    Tout le monde sait que les peuples arabes veulent la prospérité, la liberté et la démocratie tout autant que n'importe qui en Europe ou en Amérique. UN ويعلم الجميع أن الشعوب العربية تريد الازدهار والحرية والديمقراطية تماما مثل أي شخص في أوروبا أو أمريكا.
    Aucun pays, en Europe ou ailleurs, ne peut prétendre être exempt de tout problème dans le domaine des droits de l’homme. UN وأضاف أنه ليس هناك أي بلد، في أوروبا أو خارجها، يستطيع الادعاء بخلوه من أي مشكلة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Au Cambodge, une personne sur 234 est amputée, proportion qui est plus de 100 fois plus élevée qu'en Europe ou aux États-Unis. UN وفي كمبوديا، هنالك شخص أجريت له عملية بتر من بين كل ٢٣٤ شخصا، وهو معدل يفوق المعدل السائد في أوروبا أو الولايات المتحدة بمائة ضعف.
    Considérées comme des montagnes jeunes datant de la même époque que les Alpes en Europe ou l'Himalaya en Asie, hautes, au relief accidenté et aux formes irrégulières, les Rocheuses ont des sommets qui dépassent 4 200 m. UN وتعتبر هذه الجبال الصخرية جبالا حديثة من نفس عمر جبال اﻷلب في أوروبا أو الهملايا في آسيا. وهي جبال عالية، وعرة وغير منتظمة في شكلها، مع قمم تتجاوز ٢٠٠ ٤ متر فوق سطح البحر.
    Un environnement sûr n'est donc pas concevable, en Europe ou dans toute autre région, si l'on ne tient pas dûment compte de cette dimension plus large. UN وبالتالي، فإن إيجاد بيئة أمنية موثوقة هو أمر لا يمكن تحقيقه، سواء في أوروبا أو في أي منطقة إقليمة أخرى، ما لم يوضع ذلك العامل الأوسع في الاعتبار على النحو الواجب.
    Dans d'autres cas, les services à destination de la région qui ont été maintenus ont été fortement réduits, et les lignes qui traversaient la région pour rejoindre des destinations situées en Europe ou en Extrême—Orient ont été déroutées. UN وفي حالات أخرى، شهدت العمليات التي استمرت في اتجاه الشرق الأوسط انخفاضاً كبيراً، وجرى تغيير الطرق التي تسلكها عمليات النقل عبر المنطقة نحو وجهات في أوروبا أو الشرق الأقصى.
    Qu'il nous suffise de rappeler à ce propos qu'aujourd'hui personne, en Europe ou ailleurs, ne met en doute l'importance fondamentale du respect des droits des minorités dans la préservation de la paix et de la stabilité au sein de nos sociétés. UN وفي هذا الصدد تكفي اﻹشارة إلى أنه في الوقت الحالي لا يساور أحد في أوروبا أو في أي مكان أية شكوك حول اﻷهمية اﻷساسية لاحترام حقوق اﻷقليات في الحفاظ على السلام والاستقرار داخل مجتمعاتنا.
    Les crimes universels, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, doivent faire l'objet d'un jugement universel, en Afrique comme en Europe ou partout sur le globe. UN والجرائم العالمية، كاﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وجرائم الحرب، لا بد من مواجهتها بقضاء عالمي في أفريقيا وكذلك في أوروبا أو في أي مكان آخر في العالم.
    Plus de la moitié des utilisateurs de l'Internet vivent en Europe ou en Amérique du Nord, ce qui représentent en tout seulement 17 % de la population mondiale. UN وأكثر من نصف مستخدمي شبكة الإنترنت يعيشون في أوروبا أو في أمريكا الشمالية، اللتين تضمان معا 17 في المائة فقط من سكان العالم.
    Y aura-t-il une intervention en Iraq? Connaîtrons-nous de nouvelles attaques en Amérique, en Europe ou ailleurs? Que nous réserve l'avenir? UN فهل يا ترى يحدث تدخل في العراق أو هل نرى وقوع هجمات جديدة في أمريكا أو في أوروبا أو في غيرها من القارات؟ وبماذا يأتي المستقبل؟
    Partout où je me suis trouvé — en Amérique, en Asie, en Europe, et chez moi en Afrique —, j'ai pu mesurer la portée, l'actualité et la solidité de l'acte fondateur de 1945. UN وأينما حللت - فـــــي امريكا أو في آسيا أو في أوروبا أو في موطني افريقيا - كان بوسعي أن أقيم نطاق ورواج ومتانة اﻹجراء التأسيسي المتخذ في عام ١٩٤٥.
    34. Dans un second exposé intitulé: < < Situation mondiale des personnes d'ascendance africaine > > , la Présidente a présenté les accomplissements de ces personnes en Europe et dans toute l'Amérique en s'appuyant sur des chiffres et des données. UN 34- وقدمت الرئيسة عرضاً ثانياً بعنوان: " الوضع العالمي للمنحدرين من أصل أفريقي " ، يظهر أرقاماً وبيانات عن إنجازات المنحدرين من أصل أفريقي سواء في أوروبا أو في جميع أنحاء الأمريكيتين.
    Elle a ainsi soutenu toute une série d'initiatives visant à faire face à cette menace, que ce soit dans le cadre de l'ONU, de l'OSCE ou de régimes de contrôle des exportations. UN وعليه، أيدت سويسرا سلسلة من المبادرات الرامية إلى التصدي لهذا التهديد، سواء كان ذلك في إطار منظمة الأمم المتحدة، أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو في إطار نظم مراقبة الصادرات.
    En effet, c'est dans cette région, et non pas en Europe ni en Amérique du Nord, que sont relevés les taux les plus élevés de consommation d'héroïne du monde. UN فأعلى معدلات إدمان الهيروين في العالم هي في تلك المنطقة، وليست في أوروبا أو أمريكا الشمالية.
    Dès l'origine du programme, TRAINFORTRADE s'est efforcé à plusieurs reprises d'associer au réseau diverses institutions tant en Europe qu'en Amérique du Nord. UN حاول برنامج التدريب التجاري عدة مرات منذ نشأته أن يضم إلى الشبكة مؤسسات مختلفة سواء في أوروبا أو في أمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more