"في أوش" - Translation from Arabic to French

    • à Osh
        
    • à Och
        
    • d'Osh
        
    • d'Och
        
    Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. UN وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة.
    La même expérience est actuellement renouvelée dans d'autres régions et des bourses ont donc été ouvertes à Osh, Karakol et Balykchi. UN ويجري مد التجربة في الوقت الحاضر إلى مناطق أخرى: فقد أنشئت بورصات مماثلة في أوش وكاراكول وباليكتشي.
    Le bureau de liaison à Bishkek est appuyé par un bureau extérieur à Osh (Kirghizistan). UN ويدعم المكتب الميداني في أوش بقيرغيزستان مكتب الاتصال في بليشيك.
    Le SPT note avec préoccupation que sur les 44 personnes qui ont été condamnées à une peine de réclusion à perpétuité à Och et Djalal-Abad à la suite des événements de juin 2010, 41 étaient d'origine ethnique ouzbèke. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية مع القلق، أن 41 شخصاً ممن حكم عليهم بالسجن مدى الحياة في أوش وجلال أباد فيما يتصل بأحداث حزيران/يونيه 2010، من أصول أوزبكية.
    La pauvreté était le plus largement présente dans les oblasts d'Osh (66,1 %), Jalal-Abad (64,8 %) et Talas (53,6 %). UN وكان الفقر أشد انتشارا في أوش (66.1) في المائة، وجلال آباد (64.8 في المائة)، وتالاس (53.6 في المائة).
    En Asie centrale, les affrontements qui se sont déroulés au cours du premier semestre 2010 à Osh et dans les environs, dans le sud du Kirghizistan, auraient provoqué le déplacement de 350 000 personnes à l'intérieur du pays. UN وفي آسيا الوسطى أدت الاشتباكات في أوش وما حولها في جنوب قيرغيزستان خلال النصف الأول من عام 2010 إلى تشريد 000 350 شخص داخل البلد وفقاً للتقديرات، وفرّ 000 100 شخص آخر عبر الحدود إلى أوزبكستان.
    Quelques jours plus tard, les 12 demandeurs d'asile restants ont été transférés de Jalalabad à un centre de détention de plus grande taille, à Osh, via le territoire de l'Ouzbékistan − ce qui a mis les représentants du HCR dans l'impossibilité d'escorter ces personnes pendant la totalité du trajet. UN وبعد عدة أيام، نقل الباقون، وعددهم 12 شخصاً، من جلال آباد إلى مرفق احتجاز أكبر موجود في أوش. وقد نقلوا عبر الأراضي الأوزبكية، فتعذر على المفوضية مواكبة عملية النقل طوال الطريق.
    Dans ce rapport, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme donne un aperçu de l'action menée par le Haut-Commissariat en matière de coopération technique par l'intermédiaire de son Bureau régional pour l'Asie centrale et de sa mission à Osh. UN وتبيّن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتبها بشأن التعاون التقني من خلال المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى وبعثته في أوش.
    28. Le personnel du HCDH à Osh et à Jalal-Abad s'est engagé activement dans des actions de protection et de défense des droits de l'homme. UN 28- وقد شارك موظفو المفوضية في أوش وجلال أباد بنشاط في عمل الحماية وحقوق الإنسان.
    47. Suite aux violences du mois de juin 2010, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a reçu de nombreuses informations concernant des cas de détention arbitraire à Osh et Jalal-Abad. UN 47- في أعقاب أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010، تلقت المفوضية العديد من التقارير عن الاحتجاز التعسفي في أوش وجلال أباد.
    Des entreprises situées à Osh, Jalal-Abad et Kara Suu ont signalé une baisse du nombre d'employés, ceux-ci ayant quitté l'entreprise, ayant été licenciés ou étant incapables de continuer à travailler en raison de leurs blessures. UN وأبلغت الشركات في أوش وجلال أباد وكارا سو عن انخفاض في عدد العمال نظراً لمغادرتهم أو فصلهم أو عدم قدرتهم على مواصلة العمل بسبب ما لحقهم من إصابات.
    En Asie centrale, en juin 2010, les violences à Osh et dans les environs ainsi que dans d'autres villes du sud du Kirghizistan ont entraîné le déplacement d'environ 300 000 personnes à l'intérieur du pays, auxquelles il faut ajouter quelque 75 000 personnes qui se sont réfugiées en Ouzbékistan voisin. UN وفي آسيا الوسطى، أدى العنف الذي حدث في أوش وما جوارها وفي بقية المدن في جنوب قيرغيزستان إلى تشريد حوالي 000 300 شخص داخليا بالإضافة إلى 000 75 شخص ممن لجأوا إلى أوزبكستان المجاورة.
    Ce faisant, l’État partie a dû faire face à une longue histoire de relations difficiles entre divers groupes ethniques, comme en témoignaient les affrontements violents entre les habitants de souche kirghize et ouzbèke à Osh Oblasty en 1990, qui avaient causé des pertes en vies humaines et des dégâts matériels. UN وللقيام بذلك، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية مثل الصدمات العنيفة التي وقعت بين السكان المنحدرين من أصل قيرغيزي وأوزبكي في أوش أوبلاستي في ١٩٩٠، مما نتج عنه خسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    Les violences interethniques de juin 2010 à Osh et Jalal-Abad ont exacerbé la situation en provoquant une destruction à grande échelle de biens et de commerces. UN وزادت أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 بين الجماعات الإثنية في أوش وجلال أباد من تفاقم الوضع لأنه أسفر عن دمار واسع للممتلكات والمحال التجارية.
    Il prendra également en compte la réponse du Gouvernement au moment de formuler ses propres recommandations qui incluront un examen des événements de juin 2010 survenus à Osh et dans les provinces environnantes, en plus d'autres questions relevant du cadre de son mandat. UN وسيحيط علماً أيضاً برد الحكومة عندما يصيغ توصياته الخاصة، التي ستشمل دراسة لأحداث حزيران/يونيه 2010 في أوش والمحافظات المحيطة بها، بالإضافة إلى قضايا أخرى تدخل في نطاق ولايته.
    47. Des caméras de télévision en circuit fermé ont été installées dans les IVS (centres de détention provisoire de la police) de Jalal-Abad et il est prévu d'en installer aussi à Osh. UN 47- وقد وضعت كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة في مراكز الشرطة للاحتجاز المؤقت في جلال أباد، ومن المقرر تزويد مراكز الشرطة للاحتجاز المؤقت في أوش بهذا النوع من الكاميرات.
    Il apporte son soutien à des partenaires locaux qui fournissent une aide juridique et juridictionnelle gratuite, dont le besoin se fait particulièrement ressentir à Osh et à Jalal-Abad, dans le cadre des affaires liées aux violences de juin 2010. UN ودعم المكتب الشركاء المحليين في عملهم لتقديم المساعدة والمعونة القانونية مجاناً، وهذه المساعدة ما زالت مطلوبة بوجه خاص في أوش وجلال أباد في القضايا المتعلقة بأعمال عنف حزيران/يونيه 2010.
    En juin, des émeutes ont éclaté à Osh et à Jalalabad où, selon le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), des groupes ethniques kirghizes ont attaqué systématiquement des Ouzbeks et se sont livrés à des massacres, des pillages et des actes d'incendie criminel. UN وفي حزيران/يونيه، اندلعت أعمال شغب في أوش وجلال آباد قامت فيها، وفقا للمفوض السامي المعني بالأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، جماعات عرقية قيرغيزية بالاعتداء على جماعة الأوزبك العرقية بطريقة منهجية شملت القتل والنهب والحرق.
    Centre no 25 à Och (officieusement appelé SIZO no 5) UN 2- المرفق رقم 25 في أوش (الذي اشتهر باسم " سيزو نومير دفادست بيات " لدى العامة)
    Le second, tenu à Och (Kirghizstan) les 31 mai et 1er juin 2003, a rassemblé les points focaux nationaux et autres experts clés de la région, qui ont procédé à un examen préliminaire des mesures à adopter pour diversifier les services de prévention du VIH et de traitement des usagers de drogues par voie intraveineuse. UN أما الاجتماع الثاني، فقد عقد في أوش في كيرغيزستان في يومي 31 أيار/مايو و 1 حزيران/يونيه 2003، وحضره ممثلون لنقاط الاتصال الوطنية وخبراء مرموقون من المنطقة. وجرت مناقشات حول مواصلة التقدم على طريق تنويع خدمات الوقاية والعلاج من فيروس الايدز والمخدرات وتوفير هذه الخدمات لمن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Au cours de la période à l'examen, le Bureau du Procureur d'Osh n'a pas enquêté sur les allégations de torture, malgré l'existence de nombreuses preuves dans plusieurs affaires ayant donné lieu à des plaintes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يواصل المدعي العام في أوش التحقيقات في ادعاءات التعذيب، رغم العديد من الحالات التي توافرت فيها أدلة كثيرة ورُفعت بشأنها شكاوى.
    Le SPT recommande également aux autorités d'envisager de mettre en place, au sein des parquets d'Och et de DjalalAbad, des organes de supervision dépendant du Bureau du Procureur général qui seraient chargés d'évaluer l'activité des parquets et leur respect des réglementations contre la torture. UN 38- وتوصي أيضاً بأن تنظر السلطات في مسألة وضع هيئات إشرافية تابعة لمكتب المدعي العام في مكاتب المدعين في أوش وجلال - آباد، من أجل تقييم الأداء والامتثال للأنظمة المتعلقة بمناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more